пухом и пером,
не братьев Айзика и Гилеля, да будет память их благословенна, а реку,
полноводную, кишащую тайнами, как мальками, ее темно-зеленый окрас, ее изогнутые
берега, на которых паслись ленивые коровы с печальными вдовьими глазами,
заглянешь — а в них, словно на дне Вилии, плавают причудливые рыбы и колышутся
диковинные водоросли.
Довоенное детство писателя прошло в Йонаве — в Литве, неподалеку от Каунаса.
Литовское еврейство (литваки) с центром в Вильно — в городе, который был
средоточием еврейской традиции и учености. Недаром называли его — «Иерушалаим де
Лита» (Литовский Иерусалим). Таким этот мир во многом сохранялся до Второй
мировой войны и неизменно рождал ощущение корней, нерасторжимой связи с историей
еврейского народа.
Григорий (настоящее имя — Яаков) Канович родился в Йонаве в 1929 году, в
семье портного, Шломо Кановича — человека набожного и исключительно молчаливого.
— Для того чтобы отец заговорил, — вспоминает писатель, — ему надо было
полчаса репетировать…
С детства и Яаков не отличался особой разговорчивостью. Он будто бы скапливал
внутри жизненные события, впечатления, наблюдения, которые позже, «проснувшись»
в нем, оживут на страницах написанных им книг.
В 1953 году Григорий Канович окончил историко-филологический факультет
Вильнюсского университета. К тому времени он уже был писателем и даже приобрел
некую известность (его первые публикации датированы 1949 годом).
Он дебютировал в литературе поэтическими произведениями. В разных
периодических изданиях печатались его стихи. В 1955-м вышел в свет сборник
стихов «Доброе утро», в 1964-м — «Весенний гром», в которые вошли стихотворения,
написанные на русском языке. Писал он и на литовском языке, среди этих
произведений — литературные эпиграммы и пародии («Веселым глазом», 1964; «Нагие
на Олимпе», 1981).
Канович — автор около тридцати пьес и киносценариев (некоторые написаны в
соавторстве) на современные темы и переводчик многих литературных произведений
литовских писателей на русский язык.
В своих романах и повестях Григорий Канович описывает жизнь литовского
еврейства, в некоторых из них («Я смотрю на звезды», 1959 г.; «Личная жизнь»,
1967 г. и др.) — сквозь призму нравственных и духовных поисков еврейского
мальчика из литовского местечка. Это собирательный образ, в котором, безусловно,
присутствует немало автобиографических черт.
Рассказ о судьбе его юного, взрослеющего героя развивается в трилогию «Свечи
на ветру» (романы «Птицы над кладбищем», 1974; «Благослови и листья, и огонь»,
1977; «Колыбельная снежной бабе», 1979). Действие в ней охватывает насыщенный
событиями период истории (с 1937-го по 1943-й год). В ней воссоздан традиционный
мир восточноевропейского еврейства, с его высокой духовностью, с мечтами и
надеждами людей, принадлежащих этому миру.
До Григория Кановича жизни в еврейских местечках посвящали свои произведения
Менделе Мойхер-Сфорим, Шолом-Алейхем, Ицхак Перец. Но они писали на идиш, и
основная масса читателей знает их книги только по переводам. Канович стал первым
«бытописателем» местечка, пишущим на русском языке.
И удивительный феномен: средствами русского языка ему удается воссоздать
интонации и затейливый строй идиша. Особенно — в речи персонажей, которая
изобилует меткими каламбурами и метафорами, символами, восходящими к
традиционным еврейским корням — Танаху и талмудическим текстам.
Литературный стиль Кановича сочетает в себе поистине поэтический лиризм и
жесткую иронию. Открыв любую его книгу, читатель сразу попадает в описанную им
среду, становится «участником» разворачивающегося в ней действия. Созданные
писателем образы героев настолько отчетливы и точны, что воспринимаются живыми
людьми, с которыми ты в процессе чтения повести или романа можешь соглашаться
или спорить. Однако в любом случае их судьбы волнуют тебя, и ты, как будто бы
они — твои давние верные друзья, радуешься их удачам, вместе с ними переживаешь
их беды и горести.
Отстаивая интересы живущего в галуте еврейства в книгах, Канович не
отстраняется от них и в реальности. Именно он в 1989 году возглавил еврейскую
общину Литвы и в тот же период был избран народным депутатом СССР (с 1989-го по
1991 г.).
За романы «Слезы и молитвы дураков», «И нет рабам рая» писатель удостоен
Национальной премии Литвы и высокой литовской награды — орден Гедиминаса.
Герои многих его книг — на перепутье. Перед ними постоянно возникает вопрос:
где жить еврею, где она, его родина? Особенно актуальный — в годы гонений, когда
быть евреем, само по себе — преступление. Не говоря уже о том, чтобы хранить
верность еврейской традиции.
Для Кановича жизнь еврея в диаспоре, лишенная главных «опор и основ», теряет
всяческий смысл. «Дом молитвы был для их дедов и прадедов, для отцов и
матерей, для них самих, — читаем в той же повести «Парк забытых евреев», — не
плотом, гонимым ласковыми волнами по чужому вздыбленному морю, не островом,
затерянным среди пучин, а родиной».
Его персонажи разъезжаются кто куда: в Америку, во Францию, Италию, Германию
и т.д. Для него самого вопрос «куда» имеет однозначный и совершенно очевидный
ответ. Свою позицию по этому поводу он излагает в написанной им в 1991-м году
статье «Еврейская ромашка». В статье, которую читали и перечитывали евреи России
и других стран. Многим она указала дорогу на родину.
В 1993 году Канович с женой переезжает в Израиль.
Он твердо знает, что приехал сюда не потому, что жизнь здесь, может быть,
«легче» или «сытнее». Но потому, что Израиль — единственная настоящая родина
еврея. И поэтому был готов к связанным с переменой места жительства трудностям.
Впрочем, трудности писателю, по его собственному признанию, жизненно
необходимы.
— Настоящему писателю должно быть трудно, даже плохо, — говорит он. — Ему не
надо создавать тепличные условия. Думаю, что писатель, чтобы написать что-то
стоящее, должен исстрадаться…
В Израиле, продолжая писать, он остается приверженцем все той же, «одной»
темы. Воспоминания о родном еврейском местечке не покидают его, но обретают
современное, «злободневное» звучание. Это качество прозы Кановича обеспечивает
его произведениям интерес самых разнообразных читательских слоев. Люди,
родившиеся в еврейском местечке и пережившие Катастрофу, узнают в персонажах его
книг — себя. Читатели молодого поколения учатся на его книгах любить и
по-настоящему ценить жизнь в своей стране — на Земле Израиля. Из них они узнают,
что пришлось пережить их дедам и прадедам, лишенным той истинной свободы,
которую может дать еврею лишь Эрец Исраэль.
«Растворившись, ассимилировавшись, — пишет Канович в одной из своих статей, —
мы не стали ни равными, ни свободными, ни счастливыми, а лишь навлекли на себя
двойное презрение со стороны тех, от кого бежали, и тех, к кому примкнули».
Это, прямо высказанное в публицистической форме «кредо» писателя, явственно
звучит в его художественных произведениях, особенно отчетливо проступая на
«стыке» описываемых им времен.
Этим мотивом пронизана написанная им в Израиле повесть «Продавец снов». В
основе ее сюжета судьбы литовских евреев, поселившихся накануне Второй мировой
войны во Франции — пожилых людей, которые, в конце концов, обретя покой и
материально обеспечив свою старость, так и не обрели на «чужих берегах» счастья.
«Не стану скрывать, — произносит один из персонажей повести, — я богатый
человек... И очень бедный... Ведь нет беднее человека, который не может прийти
на родные могилы...».
За многие годы жизни на чужбине эти люди так и не стали «французами». Они
живут потускневшими воспоминаниями о местах и временах, в которые никогда не
смогут вернуться…
И все-таки в центре повествования «Продавца снов» — не ностальгия по навсегда
утерянному «Литовскому Иерусалиму» и по размеренной, наполненной своими
радостями и болями еврейской жизни местечек, где жили когда-то герои этой книги.
Но — никакими средствами неисцелимая тоска по настоящему Дому. В своей повести
автор вскрывает самую суть трагедии евреев диаспоры. Чего бы они не достигли в
своей жизни там, они неизбежно становятся свидетелями разрушения всего
еврейского в собственных семьях. Эта трагедия сквозной линией прочерчивается в
судьбе главного героя, живущего в Париже «продавца снов» Натана Идельсона, сын
которого уехал в Израиль, пошел добровольцем в израильскую армию и погиб в
Ливане, а дочь от первой жены-гречанки в Салониках «нянчит внуков-гречат».
Той же теме, по сути, посвящена другая, тоже написанная в Израиле повесть
Кановича «Шелест срубленных деревьев» (книга «Шелест срубленных деревьев», в
которую вошли обе повести издана в Тель-Авиве в 1999 году). Можно сказать, что
это произведение в значительной степени — литературный памятник отцу писателя,
Шломо Кановичу. Однако особый талант писателя вмещает в пределы «личного» и
«личностного» скорбную историю судеб всего восточно-европейского (и
«советского», в частности) еврейства. В единое целое — в страшную машину
уничтожения сплетаются в повести события Катастрофы и сталинская попытка
«окончательно решить еврейский вопрос».
«Мне грех жаловаться, — говорит в ней тяжело больной отец сыну-писателю.
— Г-сподь Б-г и так был слишком милостив ко мне — дал увольнительную почти на
сто лет... на целый век... Я пережил своих братьев и сестер… Мне даже
посчастливилось проводить в последний путь своих родителей… У других и отца, и
мать закопали заживо, расстреляли или сожгли. А я еще успел над их могилой и
кадиш сказать, и слезу утереть».
Увозят «в никуда» друга отца по фамилии Цукерман, а сражавшийся во время
войны в партизанах Диниц умоляет Шломо Кановича «не дергать льва за усы».
«…Уговоры бывшего партизана, — пишет Григорий Канович о реакции отца на
дружеские увещевания, — коробили душу…. Диниц, конечно, желал отцу добра, но от
добра, добытого ценой самоуничижения и лакейства, что-то съеживалось внутри и
застывало — отец съеживался и терзался, когда при нем кто-нибудь из близких или
сослуживцев — того же добра ради — унижал свое достоинство».
«Не успел я сдать оружие, как возле своего дома услышал: «Жид пархатый,
убирайся в свою Палестину!», — говорит в повести Диниц отцу Григория Кановича, —
не успел остыть от страха, как на меня новые страхи навалились...
похлеще лесных…».
Но Шломо Канович не хочет бояться. «Ты считаешь, что этими своими «да-да-да»
можно страхи отпугнуть, а не накликать? — отвечает он другу. — Ты считаешь, что
этими «да-да-да» можно накормить злобу, и она оставит нас в покое?».
Этот ответ прямо адресован и нам, современным евреям. И не только тем, кто
все еще живет в диаспоре. Но и тем, кто живет в Израиле. «Ничего не надо
бояться, — как бы говорит нам мудрый портной из местечка Йонава. — Страх
притягивает беды. Важно сохранять человеческое достоинство»…