ВАЙЕЦЕ 
"ВАЙЕЦЕ"
ВАЙЕЦЕ 
Чтение текста
Афтары

"ВАЙЕЦЕ"

3.12.2024, 2 Kislev, 5785

До субботы - 4 дня

New Page 1
  
Главная страница  
Анализ новостей  
Дайджест  
Помочь сайту  
Недельная глава    
Комментарии (видео)   
Комментарии (текст)   
- Чтение            
Праздники   
Лист Талмуда   
Мишна, главы   
(видеокомментарии)
   
Заповеди Торы   
Уроки по Теилим   
Молитва Шмоне Эсре   
Молитва Шма Исраэль  
Пиркей Авот   
Птихат Элиягу   
Спроси у раввина    
- Ответ дня       
- Блиц-ответы   
- Видео-ответы   
Афтарот    
- Комментарии   
- Чтение            
Аспекты Галахи   
Еврейский календарь
(цикл уроков)
   
События Бамидбар   
Этика   
Культура   
Личность   
К размышлению   
Медицина   
Психология   
Библиотека   
Аудио и Видео уроки   
Объектив   
Видео   
конференции
   
Почта   
 

        
Иерусалим
Москва
Киев
Минск
Нью-Йорк


Курс шекеля
Курс рубля
                  
                                   

  Поиск на сайте:  

 
Праздники и памятные даты:

Все еврейские даты начинаются накануне вечером!
 
Ханука
25 Кислева - 2 Тевета
(25.12.24 - 02.01.25)
Пост 10 Тевета
10 Тевета
(10.01.25)
Ту би-Шват
15 Шват
(13.02.25)
Пурим
14 Адара
(14.03.25)
в Иерусалиме -
15 Адара
(15.03.25)
Песах
15-21 Нисана
(13 - 19.04.25)
В диаспоре 
15-22 Нисана
(13 - 20.04.25)
День катастрофы и героизма
27 Нисана
(24.04.25)
День памяти павших 
3 Ияра
(30.04.25)
День независимости Израиля
4 Ияра
(01.05.25)

Лаг ба Омер
18 Ияра
(16.05.25)

День Иерусалима
28 Ияра
(26.05.25) 
Шавуот
6 Сивана
(02.06.25)
В диаспоре 6-7 Сивана
(2 - 3.06.25)
Девятое Ава
 9 Ава
(03.08.25)
Рош а-Шана
1-2 Тишри
(23 - 24.09.25)
Йом Кипур
10 Тишри
(02.10.25)
Суккот
15-21 Тишри
(07.10 - 13.10.25)
Шмини Ацерет
Симхат Тора

В Израиле - 22 Тишри
(14.10.25)
В диаспоре - 
22-23 Тишри
(14 - 15.10.25)
 






בס"ד

 

Составитель:

Йорам Лемельман

 

Эгла аруфа

 

Тема эта изложена в книге Дварим, недельном разделе Шофтим в самом его конце. аруфа. В Торе есть четыре уровня толкования: пшат, ремез, друш, сод. Пшат это уровень понятий, взятых из обыденной жизни. Драш и сод – это уровень скрытых толкований, а ремез - это мост между теми и другими. Он очень важен для людей, которые хотят заглянуть в Тору поглубже. Пшат оперирует категориями обыденной жизни, он рассчитан на всех. Драш и сод требуют особого посвящения. А ремез это то, что думающему человеку, интересующемуся духовными вопросами, необходимо узнать.

Мы разберем эту тему в двух планах. Сначала посмотрим по пшату и выявим намеки, которые есть там. А потом посмотрим на то, что мы уже разобрали, другими глазами – уже полностью по ремезу. Сначала мы будем задавать вопрос, затем - отвечать на него и тем самым продвигаться по тексту.

א כִּֽי־יִמָּצֵ֣א חָלָ֗ל בָּֽאֲדָמָה֙ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֤ן לְךָ֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ נֹפֵ֖ל בַּשָּׂדֶ֑ה לֹ֥א נוֹדַ֖ע מִ֥י הִכָּֽהוּ׃

 

1 Если найден будет убитый на земле, которую Г-сподь, Б-г твой, дает тебе для владения ею, лежащий на поле, и неизвестно, кто убил его,

 

Вопрос номер один – зачем так торжественно сказано: на земле, которую Г-сподь Б-г твой дает тебе во владение? Лежит убитый между городами - и всё. Первый ответ, который напрашивается по пшату - что этот закон действует в Эрец Исраэль, а не в других местах. Тогда можно было бы просто сказать: беарцеха. Это как бы лишние слова, лешон йетер. Нофель басадэ - тоже в какой-то степени лишнее. Если есть что-то лишнее, значит здесь нечто скрыто, присутствует ремез. Лишние вещи по пшату даются ради ремеза. Чем больше вы найдете в тексте лишних слов, несогласований, шероховатостей, тем этот текст богаче в том смысле что он содержит ремез. При переводе как правило это уходит, потому что при переводе все сглаживается, стремятся именно к ясности. Шероховатости удаляются, по ним как бы проходят рубанком.  

ב וְיָֽצְא֥וּ זְקֵנֶ֖יךָ וְשֹֽׁפְטֶ֑יךָ וּמָֽדְדוּ֙ אֶל־הֶ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבֹ֥ת הֶֽחָלָֽל׃

2 То пусть выйдут старейшины твои и судьи твои, и измерят до городов, которые вокруг убитого;

 

Раши говорит, что старейшины твои, зкенеха, это представители Санhедрина. А дальше будут зикней hа-ир, старейшины того города, о котором идет речь.

ג וְהָיָ֣ה הָעִ֔יר הַקְּרֹבָ֖ה אֶל־הֶֽחָלָ֑ל וְלָֽקְח֡וּ זִקְנֵי֩ הָעִ֨יר הַהִ֜וא עֶגְלַ֣ת בָּקָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־עֻבַּד֙ בָּ֔הּ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־מָשְׁכָ֖ה בְּעֹֽל׃

ד וְהוֹרִ֡דוּ זִקְנֵי֩ הָעִ֨יר הַהִ֤וא אֶת־הָֽעֶגְלָה֙ אֶל־נַ֣חַל אֵיתָ֔ן אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־יֵעָבֵ֥ד בּ֖וֹ וְלֹ֣א יִזָּרֵ֑עַ וְעָֽרְפוּ־שָׁ֥ם אֶת־הָֽעֶגְלָ֖ה בַּנָּֽחַל׃

3 И будет, старейшины города, ближайшего к убитому, пусть возьмут телицу, которою еще не работали, которая еще не тянула под ярмом,

4 И пусть сведут старейшины города того телицу в долину эйтан (скалистую), которая не обрабатывается и не засевается, и там свернут шею телице в долине;

Здесь есть своя символика, и Раши об этом пишет. Это один из тех случаев когда Раши явно говорит по ремезу. Он дает намек на символику сказанного. У Раши  очень часто есть символика, ремез, но она у него тоже подается намеком. В этом величие Раши как комментатора - его комментарии тоже многослойны. Пшат соответствует пшату, а где-то он дает ремезы, которые нужно расшифровывать. В данном случае он демонстрирует ремез более явно, о чем мы скажем ниже при разборе третьего и четвертого пасуков.

ה וְנִגְּשׁוּ הַכֹּהֲנִים, בְּנֵי לֵוִי--כִּי בָם בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשָׁרְתוֹ, וּלְבָרֵךְ בְּשֵׁם יְהוָה; וְעַל-פִּיהֶם יִהְיֶה, כָּל-רִיב וְכָל-נָגַע.

 

5. И подойдут священники, сыны Леви, - ибо их избрал Г-сподь, Б-г твой, для служения Ему и чтобы благословлять именем Г-спода, и по слову их должен (решаться) всякий спор и всякая язва, -

 

Почему сказано коhаним бней Леви? То, что коhаним -  бней Леви и так понятно. Здесь это лишнее, лешон йетер.

 

ו וְכֹ֗ל זִקְנֵי֙ הָעִ֣יר הַהִ֔וא הַקְּרֹבִ֖ים אֶל־הֶֽחָלָ֑ל יִרְחֲצוּ֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־הָֽעֶגְלָ֖ה הָֽעֲרוּפָ֥ה בַנָּֽחַל׃

 

6. И все старейшины города того, ближайшего к убитому, пусть омоют руки свои над телицею с переломленною шеей в долине.

 

 Здесь обращает на себя внимание, что раньше было сказано зикней hа-ир hа-крова. А здесь - зикней hа-ир hа-кровим, ближние (к нему). Здесь явно просматривается ремез. По пшату можно этого не заметить и сказать, что поскольку город ближний, то и они ближние. И все же - они были дальними и вдруг стали ближними! Это намек совершенно очевидный. Понятно, что в данном случае речь идет о какой-то их ответственности за него, о взаимной ответственности людей, незнакомых друг другу. Это главная идея эглы аруфы и сейчас мы это будем подробно разбирать.

 

ז וְעָנ֖וּ וְאָֽמְר֑וּ יָדֵ֗ינוּ לֹ֤א שפכה (שָֽׁפְכוּ֙) אֶת־הַדָּ֣ם הַזֶּ֔ה וְעֵינֵ֖ינוּ לֹ֥א רָאֽוּ׃

 

7. И возгласят, и скажут: "руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели;

Раши сразу говорит: еще не хватало, чтобы старейшины Земли Израиля сами проливали кровь! Зачем об этом говорится, это тоже лешон йетер с точки зрения смысла. Но дальше Раши прибавляет: понятно, что нет, но мы не устроили проводов ему, не проводили как следует. Он ушел из этого города и не дошел до следующего. Далее: вэану веамру, и ответят и скажут. Кому ответят, на какой вопрос? Если говорится «ответят», значит есть какой-то вопрос. А если вопрос не дается, значит есть немой вопрос.

ח כַּפֵּר֩ לְעַמְּךָ֨ יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־פָּדִ֨יתָ֙ יְהוָ֔ה וְאַל־תִּתֵּן֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֖רֶב עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִכַּפֵּ֥ר לָהֶ֖ם הַדָּֽם׃

 

8.Прости народу Твоему, Исраэлю, который искупил Ты, Г-споди, и не попусти (пролития) невинной крови в среде народа Твоего, Исраэля". И да будет прощена им кровь эта.

Это уже говорят коhаним. Они отвечают на слова зкеним в предыдущей фразе. И дальше коhаним делают капару (искупление), они просят Вс-вышнего, чтобы все это было искуплено.  А затем - заключительная фраза:

 וְאַתָּ֗ה תְּבַעֵ֛ר הַדָּ֥ם הַנָּקִ֖י מִקִּרְבֶּ֑ךָ כִּֽי־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃

 

9.Ты же устранишь пролитие невинной крови из среды твоей, если делать будешь справедливое в глазах Г-спода.

Вернемся к началу. О чем здесь идет речь? О взаимной ответственности, и все это обращено к руководителям народа, как и весь раздел Шофтим.

Если считать, что речь идет о взаимной ответственности и в первую очередь - о духовной ответственности руководителей за состояние общества, то вопросы, которые были заданы, получат естественный ответ. И мы сейчас будем выявлять детали этого ответа.

Первое: найден труп на земле, которую Вс-вышний дает тебе унаследовать. Это не просто какая-то земля, а та, которую Вс-вышний дал тебе под твою ответственность. Речь идет о руководителях народа, не случайно первыми выступают высшие руководители из Санhедрина, потом идут те, кто по иерархии стоит ниже. Сразу же   говорится по ремезу, что это находится на их ответственности. Это ваше владение и ваша ответственность. Далее - нофель басадэ, лежащий (букв. «падающий») в поле. Трактовка слова нофель встречается в Торе в связи с мицвой маакэ, установкой перил на крыше. Там говорится: сделай это, ки йиполь hа-нофель мимену, иначе упадет падающий с него. И дается комментарий: имеется в виду, что человек, который упадет,  упадет не случайно, есть какая-то причина, почему он упадет. Он «нофель» (падающий), он уже к этому идет, уже катится по наклонной плоскости. Но он не должен падать с твоей крыши. Если ты не сделаешь маакэ, ты будешь нести часть ответственности за это.  Здесь – тот же самый нофель. Есть причины, почему это произошло,  но с другой стороны, это не снимает с тебя ответственности. То есть тоже нечто вроде маакэ. Это земля, которая дана тебе в удел, и если кто-то там оказался в таком виде - нофель басаде – значит, спрос и с тебя. С одной стороны, есть твоя ответственность, с другой стороны прямо говорится, что это сделал не ты. То, что говорят зкеним - не наши руки пролили эту кровь – говорится именно об этом. Понятно, что не ваши руки пролили кровь, но ведь глаза ваши не видели! Мы ничего не знаем об этом человеке. Далее говорится, что если потом выяснятся детали, то надо проводить  следствие.  Но это отдельное дело, а для зкеним важно то, что подобное произошло рядом с ними.

Следующий пасук. Выйдут старейшины, то есть руководители Санhедрина. Должна быть представлена высшая духовная власть. И судьи измерят, к какому городу он находится ближе, в чьей компетенции, в чьем «поле», кругу обязанностей. Могло быть по-другому: бросить монетку - на кого выпадет. Но нет: этот человек окажется там, где к нему не проявили должного внимания. Не сделали того, о чем мы сейчас будем говорить.

Духовные руководители города, ближнего к этому человеку, сделают все, что нужно, некое очистительное действие.  Там сказано: эгла,  телица, не работала,  нахаль, ущелье, не засевается, в этом есть символика погубленной жизни. Раши прямо говорит, что это звучит аллегорически в самом пшате, но о деталях мы еще поговорим.

Далее: Венигшу hа-коhаним бней Леви. Почему говорится бней Леви? Какой ремез слова леви? Ливуй, сопровождение. Ему не были устроены проводы. Поэтому бней Леви.  Махане Левия — лагерь левитов в пустыне, они как свита сопровождали Мишкан.   Теперь посмотрим, что по этому поводу сказано: «нигшу hа-коаним бней Леви», то есть они, коhаним, -  в свите Вс-вышнего, и тем более, что добавлено: ибо их избрал Вс-вышний, чтобы ему служить, лешарет. Далее говорится, «ве аль пиhем иhье коль рив ве коль нага» - и по (согласно) их устам будет всякая ссора и всякая язва. Это одно и то же или нет? Это разные темы: служить Вс-вышнему и улаживать ссоры и спор. С одной стороны, они являются сопровождением Вс-вышнего, с другой - у них есть обязанности и по отношению к народу. В их ведении всякая ссора и всякая язва. А что сейчас перед ними? Трагическое следствие ссоры или нападения. То, что было сказано просто как их общая характеристика по пшату – лешон йетер, лишняя информация. А теперь становится понятно: это типичный пример того, за что они несут ответственность. Они должны обеспечивать духовное сопровождение  всего народа.

Дальше выступают старейшины, коль зикней hа-ир hа-hи, hа-кровим эль hа-халаль. В ремезовом смысле, о котором идет речь, оказывается, что они действительно являются ближними, то есть они несут за него ответственность.  При жизни они не несли, но теперь несут. Потому что они чего-то не сделали, и какая-то доля этого есть в представшей перед ними картине. Они стали его ближними, кровим. Дальше они символически умывают руки и произносят: «наши руки не пролили кровь и глаза наши не видели». Здесь просматривается следующая вещь. Если считать, что «наши руки не пролили кровь, но мы ему не устроили проводов, не уследили», то тогда не понятно, заче указывать, что руки не пролили кровь, это все равно лишнее. Но если смотреть по ремезу, то выходит причинно-следственная связь: потому что наши руки кровь не пролили, потому наши глаза и не видели. То есть дальше рук человек не видит. Если дело касается обычного рядового человека, то этим все сказано: раз твои руки не пролили, значит, все, ты свободен. Но если речь идет о руководителях города, то  недостаточно, что руки не пролили кровь. Глаза должны видеть, что происходит в окрестностях города, какова там духовная атмосфера, которая позволяет случиться подобному. Если в городе все идет, как нужно, то и в его окрестностях, вообще говоря, ничего трагического происходить не должно. Речь идет не просто о проводах, формальных процедурах, а о заблаговременной духовной работе, создании и поддержании духовного сопровождения. И тогда становятся понятны слова о том, что наши глаза не видели. Они должны повиниться в том, что их глаза не видели, об этом идет речь. Не только о том, что проводов не устроили, а и том, что глаза не видели.

Далее говорят коhаним: капер леамха Исраэль, здесь должна произойти капара,  ашер падита hа-Шем, который Ты выкупил. Что имеется в виду под словами «который Ты выкупил»? Первое впечатление - выкупил из рабства в Египте. Какое это имеет отношение к данному тексту? Если и имеет, то весьма отдаленное. Значит напрашивается другой вариант, который имеет отношение к коhаним.  Ведь если зкеним пришли, поскольку что- что-то неладно у них в городе,  то зачем пришли коhаним? Видимо, они тоже чего-то не доделали. Здесь нет вовсе непричастных. Если было бы понятно, кто убил, этом занималась бы следственная служба. Все внесли свою лепту. А того, кто убил - нет. Он как бы непричастен, неизвестно кто он. Может быть, никогда его и не найдут. Это «виртуальный» убийца, не о нем речь. Речь идет об общей обстановке. А тогда что же это за искупление? Падита, выкупил, - это синоним слова кипарта, искупил. В Йом Кипур происходит храмовая служба, которая приносит  искупление, капару. Капара это защита. Лехапер буквально означает «покрывать, накрывать». Должна быть создана духовная защита, укрытие. И вот оказались в этой защите пробоины, по крайней мере одна точно, и вот результат. Это просьба о том, чтобы пробоина была заделана, от имени всего коhэнского сословия. То есть «падита», происшедшее в Йом Кипур, это как раз к ним и имеет отношение, это их недоработка. А в чем недоработка? Возвращаемся немного назад: «аль пиhэм иhье коль-рив веколь нага», по их устам будет каждый спор и каждое поражение. Аль пиhэм - это намек на молитву их уст. Их молитва была недостаточной силы для того, чтобы капара Йом Кипура была той степени, которая в этом году необходима. В этом Йом Кипуре явно чего-то не хватило. И тогда Вс-вышний словами Торы обещает: и будет искуплено. Почему будет искуплено? Посмотрим последний пасук: «и Ты уничтожишь эту неискупленную кровь из среды своей, ибо сделаешь справедливое в глазах Вс-вышнего». Раши дает hалахический комментарий, что если потом будет найден убийца, его надо будет его судить. Но об этом здесь прямо не сказано. Поэтому нужно по ремезу прочитать этот пасук как продолжение того, о чем шла речь ранее. В чем именно состоит то прямое, справедливое в глазах Вс-вышнего, которое ты сделаешь, и тогда твоя доля в происшедшем искупится? Возьмешь на себя отвественность за гибель этого человека. Именно это -  яшар бе эйней hа-Шем. Эта фраза все и решает: наши руки не пролили и (потому) наши глаза не видели. Они признают публично, что дальше своих рук они не видели.

А сейчас мы еще раз рассмотрим по ремезу, что такое «убитый лежит между городами». И тогда то, что еще не выявилось, прорисуется до конца. Для этого зачитаем небольшой текст, пасуки 19 и 20 этой же главы. 

יט כִּי-תָצוּר אֶל-עִיר יָמִים רַבִּים לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ לְתָפְשָׂהּ, לֹא-תַשְׁחִית אֶת-עֵצָהּ לִנְדֹּחַ עָלָיו גַּרְזֶן--כִּי מִמֶּנּוּ תֹאכֵל, וְאֹתוֹ לֹא תִכְרֹת:  כִּי הָאָדָם עֵץ הַשָּׂדֶה, לָבֹא מִפָּנֶיךָ בַּמָּצוֹר.  כ רַק עֵץ אֲשֶׁר-תֵּדַע, כִּי-לֹא-עֵץ מַאֲכָל הוּא--אֹתוֹ תַשְׁחִית, וְכָרָתָּ; וּבָנִיתָ מָצוֹר, עַל-הָעִיר אֲשֶׁר-הִוא עֹשָׂה עִמְּךָ מִלְחָמָה--עַד רִדְתָּהּ. 

 

19 Если осаждать будешь город долгое время, чтобы завоевать его, чтобы взять его, то не порти дерев его, поднимая на них топор, потому что от него ты ешь, и его не руби; ибо (разве) дерево полевое это человек, чтобы (могло) уйти от тебя в крепость.

20 Только дерево, о котором знаешь, что оно не приносит плодов съедобных, его можешь портить и рубить, чтобы строить осадные башни против города, который ведет с тобою войну, доколе не покоришь его.

Слова «ки hаадам эц hасаде» очень интересны. Ки в начале  смысловой группы - это «так, как». Ир, город,  по ремезу некое человеческое сообщество, круг, духовное направление, община. Эти слова обращены к духовному руководителю. Речь идет о сражении в духовном плане с чем-то идейно враждебным, символизируемым этим городом. Слово эц намекает на слово эца, замысел. Эцим, связанные с этим городом, замыслы и поиски, не нужно полностью уничтожать, перекрывать все каналы. Почему? Ибо ты из него будешь потом есть. Этот город нужен не просто в виде пепелища, а он нужен для того, чтобы в дальнейшем можно было с ним работать и что-то из него путное сделать. Есть какой-то потенциал в этой общине, и очень важно этот  потенциал вернуть Вс-вышнему, переработать его. Глагол леэхоль это по ремезу «действовать» (лиштот – изучать). Ты будешь этим заниматься в дальнейшем. Поэтому поле своей деятельности не нужно уничтожать. Хотя есть конечно такое желание, так проще. Это не просто враждебный город, который нужно уничтожить, а твоё поле деятельности. «Ки hаадам эц hасаде»: садэ - поле жизненной битвы. Каждый человек – часть замысла этого поля, этого сражения:  для того, чтобы это сражение выиграть, в ходе этого чему-то научиться, что-то выработать в себе. Поэтому полное уничтожение бессмысленно. «Лаво мипанеха бамацор» - прийти из-за тебя ( букв. перед лицом твоим) в осаду. О какой осаде идет речь? Мацор происходит от слова цар, узкий.  Это некое ограниченное место, «взятое в рамки». «Ибо человек это замысел поля, дабы из-за тебя прийти в рамки, мацор». «Ибо человек, с которым ты воюешь -  это замысел боевого поля, дабы из-за тебя он добровольно пришел в «мацор». Замысел заключается в том, чтобы под твоим влиянием этот человек добровольно взял на себя какие-то ограничения. В этом  заключается роль руководителя. Он должен делать так, чтобы под его влиянием люди, которые с ним соприкасаются,  добровольно брали на себя какие-то ограничения морального и поведенческого характера. Замысел всего поля в том, чтобы люди менялись к лучшему, беря на себя какие-то ограничения, ставя себе рамки.

Теперь мы переходим к эгла аруфа и посмотрим не нее в этом контексте. Речь идет о человеке, который пал в неравной духовной битве, в саде, поле. Слово халаль это труп, но буквальное его значение «пустой, опустошенный». Также называют и потомка  коhэна от запрещенного брака. Он «опустошен» - лишен коhэнства, то есть той степени святости, которая могла бы у него быть. Речь идет о человеке, который опустошился в смысле своей святости. Что-то произошло с ним и он сошел с дороги. Далее: «баадама ашер hа-Шем Элокеха нотен леха леришта». Адама по пшату - это Эрец Исраэль, но в этом же слове и намек на весь земной мир, которым ты должен руководить. Как сказано в псалме: «hа-шамаим hа-шамаим ле hа-Шем, ве hа-арец натан ли вней адам», Небо принадлежит Вс-вышнему, а землю Он отдал человеку. И более того, здесь сказано  не баарец, а баадма, это шероховатость, которая подчеркивает ремез - земной мир. «Нофель басаде» - поле жизненной битвы его сбило, он не выдержал. Это соответствует в особенности ситуации, когда идут стихийные процессы, отходы типа hаскалы и тому подобное. Когда нельзя конкретно указать на кого-то, вызвавшего падение, идет процесс, и все вносят в него свою лепту. Не понятно,  ми hика hу, кто сбил его? Тогда выходят мудрецы, зкеним и меряют расстояние до города. Под городом понимается община, еврейское направление, которое наиболее близко этому человеку на духовном уровне, по корням души его. Так они определяют, чей был недосмотр. Далле появляется эгла. Что такое эглат бакар? По ремезу это не просто символ проводов, а символ духовной заботы. Раши говорит так: эта эгла не работала, а нахаль, теперь не засеян, ничего не взойдет, а он мог бы дать урожай. Нахаль - символ этого погибшего или ушедшего человека, его нереализованной судьбы. Человек сам по себе это нахаль эйтан, от слова нахла, наследие, наследие полное сил. Эйтан — это мощный, в нем есть духовные силы, унаследованные от праотцов. И вот ничего на этом уделе не взойдет, его или убили, или он сбился с пути, перспектив не усматривается. Эгла же -  это символ той духовной помощи, духовный защиты, которую должны были обеспечить зкеним.  Эглу эту  свели в ущелье, нахаль, спустили (hориду) сверху вниз. Они должны сейчас символически продемонстрировать то, чего они не сделали ранее на духовном уровне. Что же такое «эглат бакар»? Эгла связана со словом аголь, круглый. По этому поводу в Псалмах сказано: эмунатха свивотеха, твоя вера вокруг тебя. Вокруг человека должна быть некая духовная защита, даруемая верой.  Она идет с Неба, и духовные руководители вносят свой вклад в ее распределение на земле. Слово бакар — от глагола левакер, выяснять, проверять. То есть вы должны были левакер, следить, выяснять, и тогда была бы вокруг него ваша эгла, круг защиты. Но ее не было, зкеним это и признают. И ей переворачивают шею. В чем символика этого? Она  связана с тем, что сказанодалее: наши руки не пролили кровь, а глаза не видели.  То есть, они смотрели вперед, а что делается позади них, они не видели. У них был определенный «сектор» интересов, а остальное они не видели. А должны были видеть вокруг на 360 градусов. Поэтому делают символически поворот головы затылком вперед, а лицом назад – в знак укора. Они не должны терять из виду свой нахаль,  свое наследие, паству, должны видеть ее со всех сторон.  Эгла аруфа становится символом непроделанной работы, укором за нее.

Теперь переходим к коhаним.  В Йом Кипур тоже что-то не было проделано, и чтобы прочувствовать это, воочию убедиться, нужно пережить это событие и в чем-то измениться. Это своего рода корбан, жертва, но корбан двойной. Первый корбан - это тот, кто лежит в поле,  второй -  эгла аруфа. Это делается не в Храме, куда запрещено заносить мертвого, а непосредственно там, где он лежит.

И последняя деталь, которая здесь усматривается: ты устранишь, теваэр, (букв. выжжешь) кровь микирбеха.  Но здесь ведь ничего не выжигают, почему же употреблен глагол теваэр? Это теваэр намекает на серьезную процедуру. Микирбеха по пшату – из среды своей. А по ремезу - изнутри себя. Не просто из среды народа - микерев амеха. Внутри себя ты тоже должен что-то проделать:  какой-то маленький корешок есть и в тебе, и из него произросло то, что предстало твоим глазам. Это из себя ты должен убрать, буквально - выжечь.  И здесь вспоминается процедура бэур хамец, устранение (букв. выжигание) хамеца, которую каждый год следует проделать как подготовку к Песаху. 

 

לע"נ חנוכה בן ליזה ז"ל

Я часто привязываюсь к людям, но меня игнорируют…


Поиск по сайту:

New Page 1



 


 

 
New Page 1

Главная страница  |  Помочь сайту
  Анализ новостей  |   Дайджест
Недельная глава   |   Праздники   |   Лист Талмуда     
Спроси у раввина:   /   Ответ дня  /   Блиц-ответы
Объектив  |   Афтарот  |   Заповеди Торы
Этика  |   Видеоконференции  |   Культура  |   Личность
К размышлению  |   Медицина  |   Психология 
Библиотека  |   Аудио-уроки  |  


Посещайте наш сайт ежедневно!

Обновления сайта производятся каждые 2 часа ежедневно
(кроме субботы и праздников) до 22 часов по израильскому времени

Присылайте Ваши предложения и пожелания по адресу: webmaster@evrey.com

logo ©

© 2001-2024 Evrey.com  
New Page 1


 
 
  Лучшие Сайты
Израиля