ВЕ-ЗОТ А-БРАХА 
Йом Кипур
начинается с вечера

11 октября
"ВЕ-ЗОТ А-БРАХА"
ВЕ-ЗОТ А-БРАХА 
Чтение текста
Афтары

"ВЕ-ЗОТ А-БРАХА"

7.10.2024, 5 Tishri, 5785

До субботы - 5 дней

New Page 1
  
Главная страница  
Анализ новостей  
Дайджест  
Помочь сайту  
Недельная глава    
Комментарии (видео)   
Комментарии (текст)   
- Чтение            
Праздники   
Лист Талмуда   
Мишна, главы   
(видеокомментарии)
   
Заповеди Торы   
Уроки по Теилим   
Молитва Шмоне Эсре   
Молитва Шма Исраэль  
Пиркей Авот   
Спроси у раввина    
- Ответ дня       
- Блиц-ответы   
- Видео-ответы   
Афтарот    
- Комментарии   
- Чтение            
Аспекты Галахи   
Еврейский календарь
(цикл уроков)
   
Устройство души человека   
Этика   
Культура   
Личность   
К размышлению   
Медицина   
Психология   
Библиотека   
Аудио и Видео уроки   
Объектив   
Видео   
конференции
   
Почта   
 

        
Иерусалим
Москва
Киев
Минск
Нью-Йорк


Курс шекеля
Курс рубля
                  
                                   

  Поиск на сайте:  

 
Праздники и памятные даты:

Все еврейские даты начинаются накануне вечером!
 
Рош а-Шана
1-2 Тишри
(03 - 04.10.24)
Йом Кипур
10 Тишри
(12.10.24)
Суккот
15-21 Тишри
(17.10 - 23.10.24)
Шмини Ацерет
Симхат Тора

В Израиле - 22 Тишри
(24.10.24)
В диаспоре - 
22-23 Тишри
(24 - 25.10.24)
Ханука
25 Кислева - 2 Тевета
(25.12.24 - 02.01.25)
Пост 10 Тевета
10 Тевета
(10.01.25)
Ту би-Шват
15 Шват
(13.02.25)
Пурим
14 Адара
(14.03.25)
в Иерусалиме -
15 Адара
(15.03.25)
Песах
15-21 Нисана
(13 - 19.04.25)
В диаспоре 
15-22 Нисана
(13 - 20.04.25)
День катастрофы и героизма
27 Нисана
(24.04.25)
День памяти павших 
3 Ияра
(30.04.25)
День независимости Израиля
4 Ияра
(01.05.25)

Лаг ба Омер
18 Ияра
(16.05.25)

День Иерусалима
28 Ияра
(26.05.25) 
Шавуот
6 Сивана
(02.06.25)
В диаспоре 6-7 Сивана
(2 - 3.06.25)
Девятое Ава
 9 Ава
(03.08.25)
 



Раздел ведет 
рав Элиягу Эссас
О ЛИСТАХ ТАЛМУДА

О ТАЛМУДЕ


 


О Трактате БАВА МЕЦИА



ТРАКТАТ Бава Мециа

ТРАКТАТ Бава Мециа

Лист 31-37

8 -14 тевета 5762 года (23-29 декабря 2001)

 


Лист 31

23.12.01

Завершая вторую главу, основная тема которой — выполнение заповеди о возвращении утерянных, а потом кем-то найденных вещей — Талмуд переходит к обсуждению двух проблем.

Первая — как определить, что животное, которое бродит по полю, по дороге и т.п. — потерялось.

Вторая — в каком размере владелец потерянного объекта должен компенсировать расходы тому, кто его нашел и потратил на его хранение или возвращение свое время и усилия.

Прежде всего, Талмуд устанавливает общее правило, касающееся обстоятельств, при которых найден объект. Если они — предполагаемые (скажем, корова пасется в поле), объект не считается потерянным.

Если обстоятельства — необычные (к примеру, корова оказалась в винограднике или осел стоит рядом с упавшей с него поклажей), объекты рассматриваются как потерянные.

Далее Гемара вводит параметры времени. Та же корова в поле причисляется к категории пропавших объектов, если она пасется в том же месте и через три дня (если ночью за ней никто не приходил).

Теперь Талмуд расширяет понятие “потерянный объект”, включая в него недвижимость.

Сказал Рава (один из самых выдающихся Учителей; амора четвертого поколения): в Торе сказано — “...и так сделай с любой пропажей брата твоего” (Дварим, гл. 22, ст. 3). С любой, значит, и с недвижимостью.

Как возвращают потерянную недвижимость?

Речь идет, например, о такой ситуации. Ты знаешь о надвигающемся наводнении, от которого может, допустим, пострадать чужое поле. Хозяин поля в это время отсутствует и ни о чем не подозревает. Ты должен построить заграждение (дамбу), чтобы спасти поле от ущерба, который может причинить ему стихия.

Естественно Талмуд не требует от человека совершать такие действия по спасения, которые превышают его возможности. Основной смысл этого правила состоит в том, что человек (если умеет и может) обязан защитить чужое имущество как собственное.

Прояснив этот вопрос, Талмуд расширяет понятие “вернуть потерянный объект”. Здесь ставится такой вопрос: если потеряно животное, сколько раз следует его возвращать? Скажем, человек нашел козу, вернул ее, а она снова сбежала от хозяина.

По заключению Талмуда, если хозяин животного делал все возможное, чтобы стеречь животное (поставил забор, какие-либо другие виды ограждения и т.п.) нашедший должен возвращать его владельцу хоть сто (!) раз.

Однако, если хозяин не прилагает для охраны животного достаточных усилий, нашедший не обязан возвращать животное больше одного раза.

Эти рассуждения основаны на глубоком понимании языка Торы. Рядом с процитированной выше фразой заповедь о возвращении животного записана с употреблением так называемого “повтора того же глагола”. В дословном переводе это звучит так: “в процессе возвращения — верни” (Дварим, гл. 22, ст. 1). То есть Тора говорит не о разовом акте, но — о “процессе” возврата имущества.

И Талмуд, пользуясь традиционным для него методом глубоких ассоциаций, анализирует другие заповеди Торы, в которых повеление выражено в такой же форме (с повтором одного и того же глагола).

Здесь мы находим много неожиданного.

Если твой товарищ совершает дурной поступок, ты должен в беседе убедить его изменить поведение. Сколько раз следует беседовать с ним на эту тему?

Во фразе Торы, излагающей эту заповедь глагол “удвоен” (Ваикра, гл. 19, ст. 17), и это означает — хоть сто раз.

Ѓалаха (закон) уточняет: хоть сто раз, но до того момента, пока он не скажет тебе: “не хочу больше слушать”. После этого ты не обязан продолжать свои попытки урезонить его.

В другом случае, когда Тора говорит: “...помоги хозяину (осла) снова навьючить (на него) упавший по дороге груз” (Дварим, гл. 22, ст. 4), следует помочь не один раз. Помочь, даже если хозяина нет рядом (если животное упало под тяжестью поклажи).

Теперь — о цдаке (помощи другому человеку — деньгами, действиями, требующими затрат времени и усилий). В Торе сказано: “Если будет у тебя в городе нуждающийся из братьев твоих... не ожесточи сердца твоего... Но открой ему руку и дай ему по мере нужды его” (Дварим, гл. 15, ст. 7-8).

В оригинале текста здесь тоже дважды употреблен один и тот же глагол — “открой (ему)”. Отсюда выводится закон: помогать следует не только тому, кто нуждается и живет в твоем городе, но — любому еврею.

И еще один очень важный момент. В продолжение текста о цдаке в Торе говорится: “Давать ты должен ему, и пусть не будет огорчения (досады) в сердце твоем...” (Дварим, гл. 15, ст. 10).

В каких ситуациях человеческое сердце может испытывать чувство досады? — спрашивает Талмуд.

И отвечает: наверное, когда человек дает бедному много денег или посвящает нуждающемуся много времени.

Такое рассуждение может привести к неверному выводу: Тора требует давать большие суммы, а незначительные — нет. И, стало быть, если человек небогат, он вообще освобожден от исполнения заповеди о цдаке.

Талмуд подчеркивает: в словах “давать ты должен” используется “удвоенный” глагол (так в оригинале). Следовательно, по еврейскому закону, давать надо всегда — в пределах своих возможностей.

На этом Талмуд переходит ко второй теме листа и ставит вопрос: как компенсировать время, которое человек затратил на уход за найденным животным и на его возвращение владельцу?

По общему правилу, размер компенсации должен соответствовать “теоретическому согласию” нашедшего животное на эту работу.

Поясним на примере. Допустим, человек где-то работает и получает 50 долларов в час. На уход за потерянным животным и на его возвращение он потратил два часа. Это время он не работал и потерял, таким образом, 100 долларов. При этом, “теоретически” он согласился бы временно поменять свою тяжелую работу на относительно легкую (отвести животное владельцу) и за меньшую плату: к примеру, за 30 долларов в час.

Есть здесь один нюанс. Имея в виду “теоретическое согласие”, не учитывают, что на рынке за такой труд платят 10 долларов в час.

То есть, если нашедший животное затратил на его возвращение два часа, владелец отдает ему 60 долларов. Не 100 и не 20, а — по индивидуальному соглашению.

Если хозяин животного не хочет платить эту сумму, размеры компенсации устанавливает раввинский суд, на основании принципа, который указан выше.


Лист 32
— и до конца главы

24.12.01

Продолжая тему об обязанностях человека по возврату утерянных объектов, Талмуд анализирует ряд важнейших принципов, которыми мы должны руководствоваться на практике.

Как поступать, если условия соблюдения заповеди о возврате объекта противоречат требованиям другой заповеди Торы?

Например, животное бродит по кладбищу, и его увидел коэн. По законам Торы, коэн не имеет права входить на кладбищенскую территорию (см. на сайте обозрение недельных глав Насо и Эмор).

У этого закона нет исключений, а, значит, даже увидев, что корова потерялась на кладбище, коэн не должен нарушить запрет. Но может и обязан приложить усилия к тому, чтобы животное вернулось к владельцу. Скажем, отыщет другого еврея, которому разрешено входить на территорию кладбища.

Но что ему делать, если отец коэна велит ему: “зайди на кладбище и приведи животное”?

Тут вступает в силу строжайшая заповедь, предписывающая — “почитай отца своего и мать свою” (Шемот, гл. 20, ст. 12).

Важнейший принцип, который приводит Гемара, таков: человек действительно обязан чтить отца и выполнять его просьбы, но в подобных случаях он может сказать отцу: “я уважаю тебя и не пренебрегаю заповедью, но мы вместе — ты и я — должны выполнять просьбы Отца, который на Небе; и я не могу идти на кладбище”.

Приведем и практический вывод, который важен для всех: если отец или мать просят сына или дочь сделать что-то в субботу, что будет нарушением законов шаббата, слушаться их нельзя. Следует мягко и вежливо ответить: “Заповедь соблюдения субботы Творец дал нам всем; я обязан чтить вас, но вместе мы должны чтить законы Отца, который на Небе”.

Ко многим практическим выводам Талмуд приходит, обсуждая ту часть Мишны (она помещена в начале листа 32), где говорится о заповеди, которая требует помогать другому человеку снимать поклажу с его животного или навьючивать на него груз (об этой заповеди в ее различных формах см. Шемот, гл. 23, ст.5; Дварим, гл. 22, ст. 4).

Прежде всего, исследуется вопрос: почему вообще нужно помогать другому, скажем, снимать поклажу с животного?

Ответ здесь дается такой: Тора запрещает причинять животным страдания. И если ты видишь, что осел согнулся под своей ношей, ты обязан помочь.

Поэтому, к примеру, если в помощи одновременно нуждаются двое: одному надо помочь снять с животного поклажу, другому — навьючить, в первую очередь следует помогать тому, кто разгружает животное. Более того. Даже если при прочих равных в подобной ситуации ты по каким-то причинам предпочитаешь оказать помощь второму человеку, в соответствии с ѓалахой (законом), тебе придется помочь первому.

И еще один, на первый взгляд, неожиданный вывод. Допустим, перед тобой — два человека. И обоим, как предписывает заповедь Торы, ты обязан помочь. Один из них — твой друг. Ко второму ты относишься плохо, и он тебя тоже недолюбливает. Кому из них надо помогать в первую очередь?

Второму. Ибо, как говорит Талмуд (и указывает закон в Шульхан Арухе), оказывая содействие враждебно настроенному по отношению к тебе человеку, ты помогаешь ему преодолеть неприязнь и восстановить “еврейское братство”, что очень высоко ценится еврейской традицией.

В последней Мишне второй главы поднимается еще более болезненная моральная дилемма. Допустим, человек обнаружил два утерянных объекта. Один принадлежит его отцу, другой — учителю Торы. На возвращение обоих объектов владельцам нужно потратить время и усилия. Какой из объектов надо вернуть первым?

Ответ звучит, может быть, неожиданно: тот, который принадлежит учителю Торы.

По этому поводу Мишна дает пояснение, которое является фундаментальным принципом еврейского мировоззрения: отец “приводит” человека в этот мир, а учитель Торы передает ему Мудрость Творца и, тем самым, готовит его к будущему миру — “приводит” на высшие духовные этажи.

Однако, уточняет Мишна, если отец обнаружившего объект — тоже учитель Торы, ему возвращают находку в первую очередь.

К той же категории относится и другой закон. Допустим, в плену оказались отец человека и его учитель Торы. В первую очередь, он обязан вызволить учителя, приложив к этому усилия, затратив на это деньги и т.п. По тем же причинам, которые приводились при обсуждении предыдущего закона.

Анализируя эту Мишну, Талмуд определяет само понятие “учитель Торы”, спасение которого “главнее” спасения отца. И здесь три великих ученика раби Акивы видят различные грани Истины.

Раби Меир сказал: для того, чтобы называться учителем Торы, о котором говорит наша Мишна, недостаточно лишь обучать пониманию текстов Танаха (Библии) и Мишны; учитель Торы — тот, кто научил человека глубинным основам Мудрости.

Раби Иегуда сказал: учитель Торы — это человек, от которого ученики получили основные знания Торы, которыми они к данному времени обладают.

Раби Йоси сказал: даже если учитель сумел разъяснить человеку хотя бы одну Мишну (один закон или рассуждение), которую тот не понимал, его уже можно считать учителем Торы.

Все три высказывания — грани Истины. Но как определить закон (ѓалаху)?

Талмуд анализирует разные аспекты этих высказываний и приходит к такому выводу.

Когда дело касается спасения из плена, учителем Торы считается тот, кто соответствует определению раби Иегуды.

Но когда речь идет об уважении к учителю, применимо определение раби Йоси.

Например, ученику полагается вставать, когда мимо него проходит его учитель Торы; опять сесть он может только после того, как учитель отойдет на почтительное расстояние (или даст знак, разрешающий сесть).

Вошли в содержание закона (ѓалахи) и слова раби Меира: если учитель Торы раскрыл глубинные основы Мудрости (как минимум, что-то из глубинных основ), при его появлении следует вставать, даже если он не твой учитель; и снова сесть можно, когда он удалится на почтительное расстояние или сам позволит сесть.

На этом заканчивается вторая глава трактата Бава Мециа.


Лист 33-35

25.12.01 – 27.12.01

Мы начинаем обсуждение третьей главы нашего трактата.

Глава называется А-Мафкид. С иврита это слово следует перевести несколькими словами: “человек, который отдал другому вещь на хранение”. Речь идет как о залоге за одолженные деньги, так и об объекте, который по каким-то (любым) причинам один человек передает на хранение другому.

Инициатором передачи объекта может выступать не только тот, кто дает, но и тот, кто принимает вещь на хранение. Например, некто заинтересован взять быка “в аренду” для пахоты (или в наши дни — автомобиль у соседа). Есть два варианта: взять объект бесплатно или за деньги.

Примерно в той же ситуации тот, кто хочет дать на хранение (это и есть а-мафкид) некий объект. Иногда он платит за хранение, иногда — нет.

Это зависит от того, каковы условия договора между а-мафкидом и тем, у кого будет храниться объект. Независимо от конкретных условий, тот, кто получает вещь на хранение, становится шомером (сторожем).

Степень ответственности шомер’а за объект может быть разной. Если он ничего не получил за хранение вещи и не был инициатором в этой ситуации, он называется шомер хинам (бесплатный сторож). Его ответственность — минимальна.

Разъяснение остальных терминов, если возникнет необходимость, будет дано в следующих обозрениях.

Автор текста Элиягу Эссас

Внимание! Следующие заявленные здесь три листа даны не в виде обозрения. Мы предлагаем вниманию читателя перевод текста Талмуда и комментария Раши (раби Шломо бен Ицхака) к нему. Параллельно вы сможете прочесть и разъяснения к наиболее трудным для понимания фрагментам.

Эту работу выполнил Давид Барановский (Москва). Консультант по переводу и разъяснениям — рав Давид Юшуваев.

Приводим текст этой работы без изменений.

 

РАШИ*

И не захотел клясться. Обязательная клятва для материально ответственных лиц, заключающаяся в присяге сторожа о невиновности в краже, а также в том, что не пользовался вещью, данной ему на хранение, с помощью которой мог бы освободиться (от возмещения убытков хозяину).

Тому, у кого находился на хранении этот предмет. Сторож приобрел себе все выплаты, потому что заплатил за украденное вором. Смысл этого будет далее разъяснен в Гемаре.

Он готов продать ему двойную стоимость. Хозяева продают сторожу двойную стоимость. Далее будет говориться, что в момент передачи имущества на хранение хозяином сторожу имеется в виду следующее условие: если имущество будет украдено, а сторож захочет и заплатит (стоимость украденного), то право на двойную стоимость перейдет от хозяев к сторожу.

Не готов продать двойную стоимость. В момент передачи имущества на хранение не имелось в виду такое условие.

 

МИШНА*

Если человек дал на хранение ближнему скотину или предметы, затем они потерялись или были украдены, а сторож заплатил и не захотел клясться, то сказали об этом (мудрецы) так: бесплатный сторож клянется и освобождается (от выплат). Когда находится вор - выплачивает двойную стоимость, а если зарезал или продал - выплачивает четырехкратную или пятикратную стоимость. Кому платит? Тому, у кого находился на хранении этот предмет.

Если поклялся (сторож) и не захотел платить, то когда находится вор - выплачивает двойную стоимость; если зарезал или продал - выплачивает четырехкратную или пятикратную стоимость. Кому платит? Он платит хозяину этого предмета.

ГЕМАРА*

- Зачем ему* учить меня отдельно* о скотине и зачем ему учить меня отдельно о предметах?

- Так нужно! Если бы Тана (сказал) только о скотине, то можно было подумать, что за скотину он (хозяин) готов продать ему (сторожу) двойную стоимость за то, что много потратил усилий, следя за ней: заводил (в стойло), выводил (на пастбище); однако предметы не требуют много времени и внимания, поэтому (хозяин) не готов продать ему двойную стоимость.

1 Тана (перевод - пересказчик) - выдающийся Мудрец, активная деятельность которого приходится на период составления и записи Мишны.

ПОЯСНЕНИЯ 

* Раши. Комментарий Раши (Рабби Шломо бен Ицхак, 1040 - 1105) во всех изданиях располагается на листе со стороны переплета и всегда набирается определенным шрифтом, получившим название "Шрифт Раши". Раши комментирует текст последовательно: перед каждым отрывком комментария приводится одно или несколько слов текста Гемары, к которым относится данный комментарий. Раши является составителем основного комментария на текст Талмуда, который он почти полностью прокомментировал. Большую часть жизни он провел в городе Труиз, во Франции. * Мишна. Формирование текста Мишны в том виде, который был зафиксирован Талмудом, продолжалось около трех столе-тий. Оно началось около 30 г. до н. э. и завершилось в начале третьего столетия. * Гемара. Период Гемары начинается сразу после завершения работы над Мишной и продолжается вплоть до шестого века н. э. * Ему. Правила прочтения Мишны гласят, что вы-сказывание в Мишне без указания автора (как в нашей Мишне) соответствует мнению школы Рабби Меира (приблизительно 135 - 170 гг. н. э.). * Зачем учить отдельно. Гемаре непонятно, зачем понадобилось описывать одно и то же на разных предметах. Далее Гемара разъясняет, что каждый из упомянутых случаев должен был быть описан отдельно, т. к. особенности одного из них не по-зволяют распространить на него закон, применяемый в другом случае, и наоборот.

Сторож может получить только двойную стоимость. Не согласен хозяин продать четырехкратную или пятикратную стоимость сторожу, которые могут быть выплачены только за овцу или быка.

Рами бар Хама задает трудный вопрос. Он удивляется нашей Мишне.

Не может человек приобрести несуществующий объект. Каким образом хозяева могут продать двойную стоимость украденного предмета, пока еще не объявился вор.

По мнению Рабби Меира. См. Трактат "Киддушин", раздел третий, стр. 125. В Мишне этого трактата разбирается ситуация посвящения невесты жениху на условии, что будущий жених примет еврейскую веру. В этой Мишне этого трактата Рабби Меир сказал, что на таком условии жених может посвятить себе невесту.

Поэтому в другом, похожем случае мудрецы (Рав Гуна и Рав Нахман) спорят о том, можно ли продать плоды пальмы, которые еще не созрели (см. Трактат "Бава Меция", раздел пятый, стр. 132).

Кто сказал, что ее украдут? Хозяин продает сторожу двойную стоимость, потому что в будущем корова может быть украдена.

Наши Учителя вынуждены постановить так: с момента передачи хозяином коровы сторожу последний, потянув* корову за собой, приобретает себе все выплаты.

 А если бы Тана (сказал) только о предметах, можно было бы подумать, что за предметы он готов продать (сторожу) выплаты, так как сторож может получить только двойную стоимость*, однако за скотину, если зарезал или продал ее, вор должен заплатить четырехкратную или пятикратную стоимость, поэтому хозяин не готов продать (такую большую компенсацию).

На этом Гемара закончила обсуждение этой темы.

Начало нового обсуждения.

Не имея возможности согласовать свое мнение с Гемарой Рами бар Хама* задает трудный вопрос: "Не может человек приобрести несуществующий объект"!

Хотя человек и имеет возможность, по мнению Рабби Меира, приобрести объект, который еще не материализовался в нашем мире (как, например, плоды финиковой пальмы: человек вкладывает свои силы, ухаживает за ней, в результате чего появляются плоды из года в год), однако в нашем случае: Кто сказал, что ее (корову) украдут? Даже, если украдут. Кто сказал, что найдется вор? Даже, если найдется вор. Кто сказал, что он заплатит? Может быть, вор сознается (сам вернет похищенное) и освободит себя (от выплаты штрафа)."

 * Стоимость. Есть такой закон Торы:"Если отдаст кто-нибудь ближнему своему вещь на хранение, и это украдено, то если найдется вор, то он должен заплатить вдвое стоимости украденного (См. Шмот 22; 6); если украл быка, осла или овцу, и нашли их живыми их у вора, то он должен заплатить вдвое стоимости украденного (См. Шмот 22; 3); если украл быка или овцу и зарезал их или продал, то пять быков вор должен заплатить за быка, а четыре овцы за овцу (См. Шмот 21; 37).

*Рами бар Хама. Гемара пытается выяснить на каком основании, когда и что продают хозяева сторожу.

*Потянув. Один из способов передачи права собственности в случае приобретения движимого имущества. Если предмет слишком тяжел для того, чтобы его поднять, покупающий должен сдвинуть этот предмет с места в присутствии продавца.

Хозяин имеет в виду следующее условие. Мудрецы знают, что хозяину очень выгодно такое условие: хозяин получает коренную сумму от сторожа (по его желанию) за украденную корову сейчас, а на счет сторожа не известно, получит он двойную стоимость или нет. Поэтому хозяин как будто имеет в виду такое условие: если корова будет украдена, а сторож заплатит ему коренную сумму, то корова переходит в собственность сторожа задним числом (то есть в момент передачи). А корова это реально существующий предмет - это ответ на вопрос Рамми бар Хамы (См. начало обсуждения).

Если так. Поскольку корова принадлежит сторожу с момента передачи на хранение (при соблюдении вышеупомянутого условия), то шерсть и потомство, принесенное ею, будучи в доме сторожа, также принадлежат ему.

С чего ты это взял? Что у хозяина есть намерение продать двойную стоимость, и нет у него намерения продать шерсть и потомство.

Хозяин имеет в виду. В момент передачи коровы на хранение.

Если украдут, а захочешь и заплатишь мне. Если заплатишь мне коренную сумму (стоимость коровы).

Перед тем, как ее украдут, моя корова - твоя. За час до кражи корова перейдет в твою собственность.

Сказал Рава*: "Во время передачи коровы на хранение хозяин имеет в виду следующее условие: если скотина будет украдена, а ты захочешь и заплатишь мне, тогда принадлежащая мне корова твоя с этого момента".

Резко возражает против него Рабби Зэйра: " Если так (как сказал Рава), тогда шерсть и потомство тоже принадлежат сторожу? Однако учили в Брайте* совсем по-другому: "Кроме шерсти и потомства!?"

(Учитывая высказывание Равы и Брайты) Рабби Зэйра (вынес окончательное решение и) сказал: "Хозяин, передавая корову на хранение сторожу, имеет в виду условие сформулированное в другом ракурсе: "Принадлежащая мне корова твоя с этого момента, кроме шерсти и потомства".

- С чего ты это взял(спрашивает Гемара)?

- Как правило, это так! Так принято, что хозяин дает возможность приобрести человеку прибыль извне,* а естественную прибыль* не дает человеку приобрести.

Есть такие, которые говорят,* что Рава сказал совсем иначе: " Хозяин имеет в виду другое условие: Если украдут, а ты захочешь и заплатишь мне, то перед тем, как ее украдут, моя корова - твоя.

 
 *Рава. Рава относится к мудрецам периода Гемары, которых звали Амораи (ед. ч. Амора - переводчик). Амораи - это Мудрецы, жившие после периода завершения Мишны; их высказывания и логические построения посвящены анализу Мишны и основаны на мнениях школ Танаев.

Существует несколько причин, из-за которых возникает проблема установления дат жизни Мудрецов: 1) Мы не располагаем полной биографией ни одного из Мудрецов, и нам не известны даты их жизни; 2) Многие Мудрецы разных поколений носили одинаковые имена, поэтому определить, кому из них принадлежит рассматриваемое высказывание, иногда очень трудно, а часто и не возможно; 3) Ошибки, допущенные переписчиками Талмуда и его издателями, создали идентификацию Мудрецов очень сложной.

*Брайта. Брайта (букв. - внешнее) высказывание Мудрецов периода Мишны (Танаев), по тем или иным причинам, не вошедшее туда (см. "введение").

*Прибыль извне. Например, если она обнаружила клад.

*Естественная прибыль. Как в нашем случае с потомством и шерстью.

*Есть такие, которые говорят. Это выражение вводит альтернативный вариант высказывания, отличающийся от приведенного выше, но имеющий, как правило, такую же силу, что и первый. Разночтение возникло из-за того, что высказывания по традиции передавались в разных школах с существенными различиями.

В отношении высказывания Рабби Зэйры. По второму мнению Равы (сторож становится собственником за час до кражи), снимается противоречие,* связанное с потомством и шерстью.

Когда (корова) стоит в поле. По второму мнению Равы, в этой ситуации сторож никак не может приобрести двойную стоимость, потому что до момента кражи корова находилась на чужой территории (а не у него во дворе, см. способы приобретения движимого имущества), а приобрести корову, потянув ее за собой, у сторожа также не было возможности. Каким образом он ее приобрел? Если сказать, что сторож приобрел корову, потянув ее в самый первый раз (в момент передачи на хранение) на условии, что перейдет в его собственность за час до кражи, то говорится по этому поводу в трактате "Ктубот", что если человек говорит ближнему: "Потяни за собой эту корову, однако твоей она станет только через 30 дней, - то такая сделка недействительна (См. "Ктубот", раздел восьмой, стр. 163).

Если человек арендовал корову у ближнего. Несмотря на то, что у арендатора есть обязанность платить в случае кражи вещи или пропажи, мог бы освободить себя от этой обязанности, соврав, что умерла от несчастного случая (не обязан). Однако, сказав правду, приобрел себе двойную стоимость.

 Спрашивает Гемара: "Какая практическая разница между двумя этими мнениями?" Отвечает: "во-первых, в отношении высказывания Рабби Зэйры, а во-вторых, в ситуации, когда (корова) стоит в поле."

Написано в нашей Мишне:* "Заплатил и не захотел клясться". Сказал (уточнил) Рабби Хия бар Аба от имени Рабби Йоханана: " Не имеется в виду, что действительно нужно заплатить, а то, что достаточно выразить свою готовность заплатить,* хотя еще не заплатил".

Гемара возражает: " Как же так? Ведь прямо написано в нашей Мишне: "Заплатил и не захотел клясться". Что это значит? Это значит, что если заплатил, то приобрел себе двойную стоимость, а если не заплатил, то не приобрел".

Гемара (другая часть аудитории) выдвигает контр возражение: "В таком случае давайте посмотрим, что сказано во второй части Мишны: "Поклялся (сторож) и не захотел платить". Что нам хочет подчеркнуть Мишна? Что не захотел! А если бы захотел, то не нужно было клясться, несмотря на то, что еще не заплатил. Получается, что нельзя выучить из нашей Мишны* напрямую".

Гемара подытоживает: "Есть Брайта, которая подверждает мнение Рабби Йоханана: "Если человек арендовал корову у ближнего,
затем ее украли, а арендатор выражает впоследствии свою готовность заплатить хозяину, то найденный вор выплачивает 

 *Снимается противоречие (см. Раши). По этому мнению, если скотина приносит потомство, то оно принадлежит хозяину, потому что сторож еще не стал собственником коровы.

*Написано в нашей Мишне. На этом этапе рассуждения Гемара хочет показать нам, что не все так ясно в нашей Мишне, как кажется на первый взгляд.

*Готовность заплатить. Другими словами, если сторож говорит хозяину следующее: "Я тебе заплачу стоимость этой коровы," - то этого достаточно, по мнению Рабби Хии бар Аба.

*Нельзя выучить из нашей Мишны. Гемара делает вывод о словесном противоречии между первой и второй частями Мишны, которое требует разрешения.

Для приобретения двойной стоимости. О четырех типах материально ответственных лицах говорится далее в восьмом разделе трактата "Бава Меция", на стр. 188. Там сказано так: "Бесплатный сторож* обязан присягнуть в том, что нет его вины в краже; у сторожа по найму и у арендатора права и обязанности одинаковы, то есть оба освобождены при форс мажорных (непредвиденных) обстоятельствах, однако обязаны за кражу вещи или ее пропажу; должник* обязан во всех ситуациях, кроме ситуации, когда корова умирает от работы (ведь для этого он одолжил корову у хозяина, а не для того, чтобы стояла в стойле).

Словами. "Я тебе заплачу стоимость".

Не приобретает. Не приобретает двойную стоимость, так как пока еще хозяину в ответ ничего не сделал за то, что тот дал ему взаймы корову бесплатно.

Уже получил много пользы. Сделав при помощи этой коровы работу совершенно бесплатно.

двойную стоимость арендатору".*

Сказал Рав Папа: "Для приобретения двойной стоимости бесплатному сторожу достаточно признать свою вину,* потому что мог бы солгать, сказав, что украли; для приобретения двойной стоимости сторожу по найму достаточно сказать, что украли, потому что мог бы солгать, сказав, что умерла (форс мажор); для приобретения двойной стоимости должнику не достаточно выразить свою готовность заплатить, потому что единственное, чем он мог бы себя освободить так это тем, что корова умерла от работы, а это большая редкость".*

Есть такие, которые говорят, что Рав Папа сказал иначе: "Для приобретения двойной стоимости должнику достаточно выразить свою готовность заплатить, потому что мог бы освободить себя тем, что умерла от работы".

Возразил (на последнее мнение Рав Папы) Рав Звид, аргументируя это высказыванием Абайи: "Должник приобретает двойную стоимость только тогда, когда действительно заплатит хозяину". Почему? Ответ: "Словами, которые ничем не подкреплены, не приобретает, потому что и так уже получил много пользы от хозяина". Брайта подтверждает мнение Рава Звида: "Если во время нахождения коровы на хранении у должника ее украли, но должник опередил и заплатил, то обнаруженный вор должен заплатить двойную стоимость должнику".

 *Арендатору. Арендатор - один из четырех типов материально ответственных лиц (см. Раши), который арендует в личное пользование что-либо за определенную плату.

*Свою вину. Это признание равносильно выражению: "Я тебе заплачу стоимость украденного".

*Бесплатный сторож. У бесплатного сторожа самая узкая ответственность: он обязан присягнуть, что никоим образом не содействовал акту кражи; более того, сторож обязан присягнуть также, что не пользовался предметом, данным ему на хранение (в противном случае, у бесплатного сторожа меняется статус на статус должника, что повышает ответственность).

*Должник. Статус должника отличается от статуса арендатора тем, что должник пользуется вещью бесплатно, а значит, ответственность выше.

*Большая редкость. Поэтому не может быть принята хозяевами без доказательств.

 

Первому высказыванию Рава Папы. Первое мнение Рава Папы заключается в том, что должник не освобождает себя, сказав, что корова умерла от работы, потому что такое почти не встречается. Здесь надо разрешить кажущееся на первый взгляд противоречие, а именно: даже если опередил и заплатил, можно подумать, что по первому мнению Рава Папы, не приобретает себе двойную стоимость. На самом деле это не так, а именно: по первому мнению Рава Папы, сторож не приобретает, если просто выразил готовность заплатить, однако там не шла речь о том, что если опередил и заплатил.

Она противоречит. Разве написано, что нужно заплатить на самом деле, как написано в Брайте?

Написано. В Брайте про арендатора написано, что "выражает готовность заплатить" (начиная со слов: есть Брайта, которая подтверждает слова Рабби Йоханана), а в Брайте про должника написано, что "и заплатил" (начиная со слов: Брайта подтверждает мнение Рава Звида).

Спросили. Студенты.

Танаев. Имеется в виду, что были найдены самые важные Тосефты* Рабби Хии и Рабби Ушии. Как сказано в трактате "Хулин", в 12 разделе, на стр. 281, что "всякое высказывание Танаев, которое не учили Рабби Хия и Рабби Ушия,*не учили и все остальные.

 

 Продолжает Гемара: "Приведенная Брайта не противоречит первому высказыванию Рава Папы, однако она противоречит второму высказыванию Рава Папы. Если бы Рав Папа был бы здесь, то возразил бы он на приведенную тобой Брайту таким образом: "Разве весомей Мишны она?! Ведь написано в Мишне, что "заплатил", а постановили, что "достаточно изъявить желание заплатить" Поэтому в приведенной тобой Брайте имеется в виду то же самое, а именно: "опередил и сказал".

Отвечает на такое заявление Гемара: "Что ты сравниваешь!? Ведь в нашей Мишне не написано, что опередил, а в Брайте написано, что опередил. Что значит опередил"?*

Ответ: "опередил и сказал".*

- Про арендатора написано, что "сказал" (выразил готовность заплатить), а про должника написано "опередил". Выходит, что именно так, как написано, надо понимать.*

- Разве две части одной Брайты они (разве две небольшие по объему Брайты составляют одну целую Брайту*)? Спросили этот вопрос Танаев - Рабби Хию и Рабби Ушию. Оказалось, что действительно две части одной Брайты они.

Простой случай: если вначале сторож не изъявил желания заплатить, а затем передумал, то принимается это хозяином, и сторож удостаивается двойной стоимости.

 *Опередил. Какой смысл вкладывается в понятие опередил?

*И сказал. Достаточно сторожу (на первом этапе) просто изъявить желание об оплате коренной суммы.

*Надо понимать. Выразившись в разных стилях, Танаи хотели подчеркнуть смысловое отличие текстов Брайт.

*Целую Брайту. Этот вопрос можно сформулировать иначе, а именно: "Разве один и то же Тана является автором этих Брайт"?

*Тосефта. Высказывания Танаев, записанные после Мишны в специальные сборники Тосефт.

*Рабби Хия и Рабби Ушия. Два эти мудреца уточняли и упорядочивали высказывания Танаев.

 Не пожелали платить. Сторож не успел заплатить до своей кончины.

Заплатили сыновья. А их отец не успел выразить свою готовность заплатить до своей смерти.

Сделал мне хорошее дело. В течение долгого времени делал мне приятное.

Заплатил сыновьям. Корову украли сразу после смерти хозяина, а сторож пожелал заплатить или заплатил сыновьям - то что?

Заплатили сыновья сыновьям. Ни те, ни другие ничего не сделали друг для друга, более того, ни сам сторож не сделал ничего сыновьям хозяина, ни его дети не сделали ничего для хозяина коровы.

А, может быть, то, что их отцы делали друг другу хорошее, дает возможность приобрести двойную стоимость сыновьям сторожа у сыновей хозяина.

Заплатил половину. Изъявил желание заплатить только половину и не более.

Как быть. Может быть, продать половину двойной стоимости?

Одолжил две коровы. В этой ситуации нельзя сказать, что заплатил половину, потому что заплатил стоимость целой коровы. Кроме этого, сторож сказал правду, хотя мог бы солгать, что умерла от работы (и освободить себя, см. выше).

Как быть. С одной стороны, сторож приобрел двойную стоимость, так как заплатил за нее, а с другой стороны, обе коровы были даны

Однако как быть с точки зрения закона, когда вначале сторож изъявил свое желание заплатить, а потом изменил свои намерения? Кто сказал, что сторож передумал? Может быть, он хочет заплатить и заплатит, но позже?!*

Если сторож изъявил желание заплатить и умер, а его сыновья не пожелали платить. Как быть? Кто сказал, что они передумали платить? Может быть, они хотят заплатить и заплатят, но потом?!

Заплатили сыновья. Как быть? Хозяин коровы мог бы сказать им, что готов продать двойную стоимость их отцу, потому что сделал мне хорошее дело, но вам нет. А может быть, для хозяина нет разницы, кому продать?

Заплатил сыновьям. Как быть? Сыновья могли бы сказать сторожу, что наш отец был бы готов продать тебе двойную стоимость, так как ты сделал ему доброе дело, однако нам ты ничего не делал, поэтому мы не согласны продать тебе. Или может быть, им без разницы?

Заплатили сыновья сыновьям. Как быть?

Заплатил половину. Как быть?

Одолжил две коровы, а заплатил только за одну из них. Как быть?

 *Но позже. Не понятно, отказался он совсем или временно по причине, что нет на данный момент денег.

 

сторожу на хранение как одно целое, следовательно, хозяин потеряет, благодаря ему, половину.

Заплатил одному из них. Его часть от полной стоимости. Как быть? Продать причитающуюся часть двойной стоимости, или подождать до выплаты всей суммы?

Заплатил один из них. Свою половину коренной суммы.

Как быть. По мнению тех, кто считает, что хозяин и сторож в расчете, приобретет себе двойную стоимость.

Одолжил у замужней женщины. Корову, являющуюся частью неприкосновенного имущества жены (имущество, находящееся в статусе "Нихсей Милог": само имущество принадлежит жене, а доходы от него - мужу).

А заплатил. Стоимость коровы мужу.

Как быть. Продать двойную стоимость? По мнению тех, кто считает, что поскольку муж не является владельцем, то не приобретает, а по мнению других, кто считает, что поскольку муж является управляющим этого имущества, то приобретает.

Одолжила замужняя женщина. Что-то для нужд ее земли, которая является частью неприкосновенного имущества, а доходами пользуется муж.

 Взял взаймы у партнеров, а заплатил одному из них. Как быть?

Партнеры взяли взаймы, а заплатил один из них. Как быть?

Одолжил у замужней женщины, а заплатил ее мужу. Как быть?

Одолжила замужняя женщина, а заплатил ее муж. Как быть?

На все эти вопросы нет ответа, поэтому они все остаются в режиме ожидания.*

 

На этом Гемара закончила разбор этой сугии.*

Начало новой темы обсуждения.

 *В режиме ожидания. Сказано у Рамбама (Рабби Моше бен Маймон, 1135 - 1204 гг. н. э., Испания), что во всех этих случаях, где нельзя четко определить чье-либо право на двойную стоимость, делят пополам между хозяином и сторожем.

*Сугия. Логически завершенный отрывок текста в Талмуде.

 

Обязывает его дать клятву. Суду недостаточно факта платежа со стороны сторожа из-за опасения в присвоении, поэтому заставляют его дать эту клятву.

Шекель. Половина сэля.

Освобожден. Должник освобожден от присяги,* потому что не признает частично долг.

Обязан. Должник обязан присягнуть, что именно столько стоит (не больше, не меньше), а кредитор выплатить один динар разницы.

Стоимость которого два сэля. На этот раз должник предъявляет претензию к кредитору на разницу стоимости залога и суммы долга.

Следует уточнить, что Тана Мишны распространяет на кредитора такой же закон, как на сторожа по найму.

Освобожден. От присяги, так как не признает частично долг.

 

 

Когда есть опасение, что сторож оставил предмет, данный ему на хранение, у себя, то по утверждению Рава Гуны, суд обязывает его дать клятву, что нет этой вещи в его владении.*

Гемара приводит Мишну из трактата "Шавуот" для подробного анализа. Первая часть:

"Один человек дал денег взаймы ближнему в обмен на залог. Кредитор теряет залог, приходит к должнику и говорит ему: " Я дал тебе взаймы сэля,* а ты мне дал взамен денег залог, стоимость которого шекель".

Должник ему отвечает: "Нет, сэля я взял у тебя взаймы и дал тебе залог, стоимость которого не шекель, а сэля", - в этой ситуации он освобожден".

Продолжение Мишны: "Кредитор: "Я дал тебе взаймы сэля, а ты мне дал залог, стоимость которого шекель".

Должник отвечает: " Нет, сэля я взял у тебя взаймы в обмен на залог, стоимость которого не сэля, а три динара"*, - в этой ситуации он обязан".

Вторая часть Мишны (продолжение):

Должник кредитору: "Я взял у тебя в займы сэля и дал тебе залог, стоимость которого два сэля".

Кредитор отвечает: "Нет, я тебе одолжил сэля и взял взамен этого залог, стоимость которого не два сэля, а сэля", - освобожден.

Должник кредитору: "Я взял у тебя в займы сэля и дал тебе залог, стоимость которого два сэля".

 *Клятва, что нет этой вещи в его владении. Эта клятва отбирается у всех материально ответственных лиц, когда есть опасение в присвоении.

*Освобожден от присяги. По закону Торы, человек, частично признающий долг, обязан присягнуть, что должен сумму, которую признает (ни больше, ни меньше).

*Сэля. Древняя монета.

*Динар. 1/4 Сэля.

Залогодержатель достанет залог. И дискредитирует его перед судом.

К какой части вышеприведенной Мишны это относится. К какой части относится вопрос, написанный в Мишне: "Кто клянется?"

Если ты думаешь, что ко второй. Когда должник выставляет претензии кредитору.

То очевидно. Зачем Тане приводить такую причину, а именно: "Если должник поклянется, то кредитор достанет залог"?

Что значит к началу. Ведь вначале написано освобожден!?

К концу первой части. Где написано "обязан".

Клянется кредитор. Кредитор обязан присягнуть, что залог стоит шекель, который возьмет себе (сэля минус шекель, равно шекель).

По Торе, обязанность дать присягу лежит на должнике, поэтому мы не можем просто так освободить от нее. Однако наши Учителя переложили обязанность присяги с должника на кредитора, чтобы народ Израиля не дискредитировал друг друга.

А как же утверждение Рава Гуны. Несмотря на то, сторож хочет заплатить, отбирают у него присягу о том, что нет это вещи в его владении. Гемара задает вопрос, который можно сформулировать по-другому: "Как мы можем опасаться, что кредитор достанет залог, если он уже дал клятву Рава Гуны.

Кредитор отвечает: "Нет, я тебе одолжил сэля и взял взамен денег залог, стоимость которого не сэля, а пять динаров", - обязан.

Вопрос Мишны: "Кто клянется"?

Ответ: "Клянется тот, кто является держателем залога (кредитор), потому что если поклянется залогодатель (должник), залогодержатель достанет залог".*

- К какой части вышеприведенной Мишны это относится? Если ты думаешь, что ко второй, то очевидно, что кредитор обязан поклясться, потому что он частично признает долг.

  • Нет, - сказал Шмуэль, - Это относится к началу Мишны.
  • Что значит к началу?
  • К концу первой части. А именно: " Я дал тебе взаймы сэля, а ты мне дал залог, стоимость которого шекель; нет, я взял у тебя взаймы сэля и дал тебе залог, стоимость которого три динара" - обязан.

Несмотря на это, мудрецы постановили, что в этом случае клянется кредитор (залогодержатель), потому что если поклянется должник (залогодатель), то кредитор достанет залог.

А как же утверждение Рава Гуны? Ведь кредитор обязан дать клятву, что нет этой вещи в его владении! Каким образом он сможет достать залог?!*

*Достанет залог. Должник назовет цену залога, давая присягу, а кредитор после этого достанет залог и продемонстрирует судьям, что залог не может столько стоить, поэтому, чтобы не провоцировать такую ситуацию, и постановили наши Учителя о переносе присяги. В противном случае должник никогда не смог бы выступать в качестве свидетеля в суде, потому что единожды солгавшему, как известно, больше не верят.

*Каким образом он сможет достать залог. Если он достанет, то он сам себя дискредитирует перед судом.

Есть свидетели, что вещь сгорела. Когда есть свидетели, нужда в клятве отпадает.

Приложит усилия, но достанет. Залогодержатель (кредитор) допросит всех, кто когда-либо посещал его дом и обнаружит вора.

А должник. Должник удостоверяет стоимость предмета присягой.

 

 Отвечает Рава: "Имеется в виду случай, когда есть свидетели, что вещь сгорела".
  • Если так, - продолжает Гемара, - Откуда сторож ее достанет?

Приходит Рав Йосеф и говорит: "Нет, здесь имеется в виду случай, когда есть свидетели кражи этой вещи".

  • И все же, - возражает Гемара, - Откуда он достанет эту вещь в конце концов?

Ответ: "Приложит усилия, но достанет".

Гемару не удовлетворяет такой ответ, и она продолжает: "В таком случае,* если поклянется кредитор,* должник тоже приложит усилия и достанет"?!

  • Нет, это невозможно. Очевидно, что кредитор знает всех посетителей своего дома, поэтому ему не составит труда вернуть эту вещь. А должник? Откуда он может знать посетителей дома кредитора?

Абайи дает другое объяснение: "Мудрецы вынесли решение о переносе клятвы (с должника на кредитора) потому, что кредитор может найти залог после* того, как поклялся.

Сказал Рав Аши: "И тот, и другой - оба обязаны дать клятву: кредитор клянется, что нет этой вещи в его владении, а должник - о стоимости залога. А вопрос Мишны: "Кто клянется"? - нужно понимать так: "Кто клянется первым?"

 *В таком случае. В случае, когда вещь похищена.

*Если поклянется кредитор. О стоимости залога.

*Может найти залог после. Когда давал присягу, действительно не было вещи в его владении, а затем он нашел ее случайно.

Кредитор клянется первым. Что этой вещи у него нет.

Начало второй части. В первой части Мишны говорится о претензиях кредитора к должнику, а во второй части говорится о претензиях должника к кредитору. В начале второй части написано, что освобожден.

Нужно добавить клятву. Если есть две претензии, по одной из которых нужно давать присягу, а по другой нет, то прибавляют подсудимому вторую присягу тоже - так гласит закон Торы.

О прибавлении клятвы написано в трактате "Киддушин", первый раздел, стр. 54.

Должник верит кредитору. В Мишне написано "Освобожден" (см. начало второй части), потому что должник верит кредитору, что нет вещи в его владении.

Не имеет представления о стоимости. Должник полагает, что кредитор не вдавался в подробности о реальной рыночной цене залога.

Какая разница. Тана специально так выразился, чтобы показать, что этот верит, а тот нет.

 

 

 Кредитор клянется первым, потому что если поклянется должник, то первый достанет залог.

Рав Гуна бар Тахлифа от имени Равы сказал, что начало второй части Мишны противоречит утверждению Рава Гуны, а именно: "Должник кредитору: "Я взял у тебя в займы сэля и дал тебе залог, стоимость которого два сэля".

Кредитор отвечает: "Нет, я тебе одолжил сэля и взял взамен этого залог, стоимость которого не два сэля, а сэля - освобожден", - а по утверждению Рава Гуны, он обязан дать клятву, что этой вещи нет в его владении! Поэтому, отталкиваясь от этой клятвы (и следуя закону Торы), нужно добавить клятву также о стоимости вещи….

Рав Аши объяснил эту ситуацию Раву Кагане. Рав Кагана ответил ему так: "Должник верит* кредитору".

В связи с вновь открывшимися обстоятельствами Гемара задает в аудитории вопрос: "Так если он ему верит, пускай также поверит цене залога, названной кредитором"?!

Отвечают: "Должник считает, что кредитор просто заблуждается, насчет цены залога, что он не имеет представления о стоимости".

- Тогда, может быть, наоборот: пусть кредитор поверит цене залога должника?

  • Нет, кредитор тем более не верит.

Почему? Какая разница в том, что должник верит

 *Должник верит. Написано в "Шулхан Арух" (самый авторитетный галахический кодекс, принятый всем еврейским народом . Автор - Рабби Йосеф Каро, годы жизни: 1488 - 1575, Испания) так: "Бесплатный сторож, пожелавший заплатить, не обязан давать присягу (о том, что нет вещи, данной ему на хранение, в его владении) в том случае, когда такую же по качеству и внешнему виду вещь можно свободно приобрести на рынке или в магазине (например, яблоки). Этот сторож просто выплачивает коренную сумму и не дает присягу.

Однако если залог выступал в качестве скота, одежды с вышивкой, предмета ручной работы или вещи, которой нет в свободной продаже, тогда есть опасение, что сторож мог присвоить ее себе. Поэтому возлагается обязанность давать присягу, что нет этой вещи в его владении.

В Мишне "кредитор-должник" использована ситуация, когда должник верит кредитору, а в спорах Амораев (в Гемаре) разбираются обе эти ситуации: когда доверяет и когда не доверяет, - поэтому кажущаяся на первый взгляд путанница очень логично выстраивается по полочкам.

Должник отождествляет кредитора. Если человек нечестен и неправеден, то не обогащают его с Небес, как сказано: "Непорочность прямодушных водит их".

кредитору, и в чем разница, что кредитор не верит должнику?

Разница в том, что должник отождествляет кредитора,* согласно стиху из Писания: "Непорочность прямодушных водит их,* а кредитор отождествляет должника* по-другому, а именно: "Порочность вероломных погубит их".*

Гемара переходит к обсуждению следующей темы.

 

*Отождествляет кредитора. Должник думает о кредиторе так: "Раз уж кредитор дает в займы людям деньги (в том числе и мне), то значит он богат. А почему он богат? Ведь все в мире от Б-га! Он богат, потому что он праведник.

*Непорочность прямодушных водит их. См. Ктувим, Мишлей 11;3.

*Отождествляет должника. Кредитор думает о должнике ровно наоборот.

*Порочность вероломных погубит их. См. Ктувим, Мишлей 11;3.

 

Драгоценности.

Серьги.

Подорожали. Стали стоить дороже, чем то, что сторож уплатил хозяевам.

Этот раздел. Наш раздел, а именно: Трактат "Бава Меция", 3 раздел, начинающийся со слов: "Если человек дал на хранение…"

Заплатил и не захотел клясться. Ведь написано в нашей Мишне, что сторож приобретает двойную стоимость.

В этом случае такая же ситуация, а именно: сторож заплатил, а значит, заработал на подорожании драгоценностей.

Один человек* оставил на хранение у ближнего драгоценности. Спустя некоторое время хозяин приходит к сторожу и говорит: "Верни мне мои драгоценности!"

На требование хозяина сторож ответил, что не помнит, куда он их дел.

Эта ситуация предстала перед Равом Нахманым*.

Рав Нахман, выслушав сторожа, ответил ему таким образом: " Не помнишь, куда дел?! С твоей стороны ты проявил небрежность, поэтому ты должен пойти и заплатить (хозяину стоимость этих драгоценностей)".

(Несмотря на решение Рава Нахмана) сторож не заплатил. Тогда Рав Нахман, узнав об этом, конфисковал (в судебном порядке) у сторожа дом для обеспечения долга.

В конце концов, нашлись драгоценности, более того, к этому моменту они подорожали. По вновь открывшимся фактам дела Рав Нахман вынес решение, согласно которому драгоценности должны вернуться своему собственнику (хозяину), а дом - своему (сторожу).

Воскликнул Рава: "Когда произошел этот случай, я сидел перед Равом Нахманым в качестве ученика и разбирал этот раздел. Когда дошел до этого места, то возразил я Раву Нахману, апеллируя сказанным в нашей Мишне: "(Если) заплатил и не захотел клясться (то удостаивается двойной стоимости)".

*Один человек. Прежде, чем перейти к толкованию буквы закона, Гемара приводит нам для наглядности реальный случай из жизни людей, показывая нам сферу применения этого закона в широкой гамме человеческих отношений.

*Перед Равом Нахманым. Рав Нахман выступает в этом деле в качестве арбитра по части имущественных споров.

 

Возвращается оцененное имущество. Имущество должника, оцененное и переданное судом кредитору, возвращается обратно, если должник решит вернуть деньги кредитору так же, как дом вернулся хозяину.

По ошибке была сделана та оценка. Считалось, что серьги потерялись, а на самом деле нет.

Были драгоценности изначально. Когда оценивали дом, серьги находились у сторожа в доме, а он просто не помнил, где их оставил. Если бы он вспомнил, где лежат драгоценности, то суду не пришлось бы оценивать его дом.

Но в ситуации, когда суд оценивает какое-то имущество должника из-за того, что тот не выплачивает долг, должник выступает в качестве обычного продавца, поэтому оцененное имущество не возвращается.

Второй кредитор не находится в более привилегированном положении. Как первый кредитор обязан возвратить оцененное имущество, потому что сказано в Писании: "И делай справедливое и угодное," - так и второй кредитор обязан возвратить по той же самой причине.

 

 

Но даже не ответил Рав Нахман на мое возражение. И правильно сделал!

Какая разница между тем случаем и нашим?

В том случае, когда сторож сам заплатил, он не обременил хозяина судебным разбирательством, а в этом случае обременил".*

Спрашивают: "Разве всегда, по мнению Рава Нахмана, возвращается оцененное имущество?"

Этот случай с драгоценностями нам этого не доказывает, потому что по ошибке была сделана та оценка, а именно: ведь были драгоценности изначально".

Обсуждая проблему возвращения имущества, сказали мудрецы города Неардейи:* "Оцененное имущество возвращается в течение 12 лунных месяцев".*

Возразил им Амэймар: "Я сам из Неардейи! И я считаю, что оцененное имущество возвращается всегда.*

Однако все согласны, что галаха* в этом случае будет принята в соответствии с третьим мнением, а именно: "Оцененное имущество возвращается всегда". А почему так, а не иначе? А потому, что сказано в Писании: "И делай справедливое и угодное".*

Простой случай:

Оценили имущество должника кредитору, а он в свою очередь передал оцененное имущество своему кредитору. Считается, что второй кредитор не находится в более привилегированном положении, чем первый.

*Обременил. Поскольку в деле с драгоценностями хозяину пришлось в судебном порядке изымать денежные средства, то с его стороны не будет желания продать сторожу эти драгоценности.

*Города Неардейи. Неардейя - город на реке Ефрат, одно из старейших еврейских поселений на территории Персии, крупнейший центр изучения Торы. В 259 г. н. э. царь Тадмора, Папа бен Нацер Одонатанус разрушил его до основания. Позже город Неардейя был отстроен заново.

*В течение 12 лунных месяцев. По мнению Неардейцев, если должник возвращает долг в течение 12 месяцев с момента передачи его имущества в собственность кредитору, то он имеет право на возврат этого имущества.

*Возвращается всегда. В любое время, когда должник возвращает сумму долга, ему отдают его имущество.

*Галаха. Этот термин обычно используется в качестве заключения или вывода в конце рассмотрения спора. Подобные вставки были включены в Талмуд фактически при подготовке текста к печати.

*"И делай справедливое и угодное в очах Господа…". См. Дварим; 6, 18.

 

Продал, завещал…. Гемарой рассматривается случай, когда кредитор, получивший имущество должника, продал, завещал или подарил его.

Эти лица. Покупатель, наследник или одаряемый.

Имели желание владеть землей. Они заплатили деньги за землю, чтобы владеть ею - так зачем же им деньги обратно?!

Если на кредиторе есть такая обязанность, потому что сказано: "И делай справедливое и угодное," - тем более что изначально кредитор рассчитывал от должника получить долг деньгами, а не имуществом, то на покупателе (и других перечисленных лицах) такой обязанности нет, потому что он купил землю.*

Выходит замуж. Даже если, по брачному договору, она не передала свое имущество мужу в статус "нихсей цон барзель" - имущество, принадлежащее мужу - а оставила его у себя в статусе "нихсей милог" - имущество, принадлежащее жене, однако муж обладает правом пользования доходами от этого имущества.

Хозяин. Хозяин имущества в статусе "нихсей милог" своей жены.

Как покупатель. Наши мудрецы распространили на него закон покупателя: оценили ей (женщине), затем она вышла замуж и умерла, а муж унаследовал от нее. А как уже было сказано выше, изначально человек покупает, чтобы иметь, а не отдать.

Другой, не связанный с предыдущим пример:

Продал, завещал или подарил третьим лицам. Эти лица, получившие землю, с самого начала имели желание владеть землей, а не деньгами.

Следующий случай:

Если оценивают имущество (землю) и передают в собственность женщине, а затем она выходит замуж или, наоборот, если оценивают какое-то имущество у женщины, а затем она выходит замуж и еще через какое-то время, будучи замужем, она умирает, то в этом случае хозяин имущества своей жены рассматривается законом как покупатель, поэтому и он не возвращает имущество оцененное его жене,

 

*Купил землю (см. Раши). Если обязанность возвращать будет лежать на покупателе, то это будет сильно мешать торговому обороту, например: вчера кто-то приобрел какой-то товар, а сегодня передумавший продавец, желая вернуть проданный товар (по любой причине), подкрепляет свое желание стихом из книги "Дварим": "И делай справедливое и угодное". И как результат - все будут опасаться делать покупки.

Не возвращается. Оценили имущество (землю) женщины, затем она вышла замуж и умерла, а муж, считая себя наследником права на возврат, которым обладала его жена, решил вернуть долг и возвратить себе землю жены. Однако в этой ситуации он не считается наследником, потому что наши учителя распространили на мужа-вдовца закон покупателя.

Женщина при жизни своего мужа продает имущество, находящееся в статусе "нихсей-милог". Имущество "нихсей-милог", проданное женой, находится в руках покупателей до того, как она умрет, при этом ее муж обладает правом на получение доходов с этого имущества. И вот она умерла…*.

Муж забирает. Землю из рук покупателей. Мудрецы города Уша в трактате "Ктубот", восьмом разделе, на стр. 156 постановили таким образом, чтобы мужа после смерти жены приравнять к первому покупателю, а если бы его приравняли к наследнику, тогда не смог бы он унаследовать имущество, которое к моменту открытия завещания было уже продано другим, третьим лицам.

Должник сам вернул долг. Написано выше, что оценка возвращается. Однако если должник решил не обременять кредитора судебной тяжбой, а предстал перед ним со словами: "Возьми эту землю взамен твоего долга".

и ему не возвращается оцененное у жены имущество.

Сказал Рабби Йоси бар Ханина, что в городе Уша* постановили мудрецы следующий закон: "Если замужняя женщина при жизни своего мужа продает имущество, находящееся в статусе "нихсей-милог", и в последствии она умирает, то муж забирает* это имущество из рук покупателей.

Спорят между собой Рав Аха и Раввина на предмет того, когда должник сам вернул долг:* один из них говорит, что возвращается, а другой - не возвращается. Тот, кто говорит, что не возвращается, считает эту сделку полноценной потому, что должник, исходя из своего желания, вернул долг таким образом. А тот, кто говорит, что не возвращается, считает эту сделку неполноценной потому, что по причине стыда он вернул таким образом долг и не пошел в суд.

 

 

*Уша. Уша - город в Галилее. В течение длительного времени являлся местом пребывания Сангедрина. После восстания Бар Кохбы (132 - 135 гг. н. э.), когда еврейские поселения на территории Израиля были почти полностью уничтожены, оставшиеся в живых Мудрецы того поколения начали собираться и селиться вокруг Уши, которую избрал местом своего проживания Глава Сангедрина Раббан Шимон бен Гамлиэль Второй. Уша стала центром изучения Торы и местом собраний Сангедрина, здесь было принято много постановлений, получивших название "Постановления Уши". Из Уши Сангедрин был вынужден на короткое время переехать в Шефарам.

*И вот она умерла (см. Раши). Следует объяснить, что если умирает муж раньше жены, то проданное женой имущество полностью переходит в собственность покупателя, а до тех пор, пока этого не произошло, они владеют имуществом жены лишь номинально: имущество записано на имя покупателя, но доходы от этого имущества им не принадлежат. Такого рода сделка может быть выгодна покупателям тогда, когда имущество распродается очень дешево, потому что есть реальный риск потерять это имущество навсегда, как было уже разъяснено.

*Муж забирает. Муж, обладая по закону эксклюзивным правом на землю, возвращает деньги покупателю, и получает землю обратно.

*Сам вернул долг. Должник вернул долг, но не деньгами, а имуществом, а теперь хочет вернуть деньги и забрать имущество назад.

 

С какого момента имеет право пожинать плоды. Тот, кому оценил суд землю вместо долга. Вопрос Гемары можно переформулировать таким образом: "В какой момент земля переходит в собственность кредитора окончательно - что дает ему право пользоваться доходами от этой земли"?

Адрахта. Сказано в трактате "Бава Кама", на стр. 29-30, что спустя 90 дней после судебного разбирательства орган правосудия составляет "адрахту" - решение суда, касающееся имущества ответчика. Это решение (исполнительный лист), дающее законное право на владение, пользование и распоряжение имуществом ответчика, где бы оно ни находилось, выдается истцу.

С момента подписания "адрахты" свидетелями. Несмотря на то, что еще не получил на руки "адрахту", получает вышеупомянутое право уже с момента подписания свидетелями в суде.

После объявления о продаже. После того, как была выдана "адрахта" и найдено по прошествии определенного отрезка времени имущество, истец обязан предстать пред судом, а суд объявляет о начале публичной продажи земли. Говорится в трактате "Архин", на стр. 42, что если кто-то пришел и назначил большую цену, чем другие оценивают эту землю, то предают ее покупателю по окончании аукциона. В трактате "Архин" также разъясняется, какой срок длится публичная продажа, до истечения которого доходы от этой земли принадлежат должнику.

Еще один вопрос, касающийся оцененной судом земли и переданной кредитору взамен долга, задает Гемара.

"С какого момента имеет право пожинать плоды?"

По мнению Рабы, с момента получения истцом "адрахты";

По мнению Абайи, с момента подписания "адрахты" свидетелями;

А по мнению Равы, претендент имеет право получать доходы от земли лишь после объявления о продаже.

 

 


Лист 36

28.12.01

Талмуд углубляется в исследование взаимосвязей и взаимоотношений разных типов шомеров (сторожей) с а-мафкидом. В Мишне предлагается такая ситуация: Если кто-то берет в аренду (в данном случае этот человек на иврите называется — сохер) корову и передает ее во временное бесплатное пользование другому человеку (он называется шоэль), и корова умирает естественным образом (не по вине шоэля), сохер дает клятву, что корове действительно никто не причинил вреда, и это освобождает его от ответственности; стоимость коровы шоэль отдает сохеру (ибо у него шоэль взял корову, а положение шоэля обязывает вернуть деньги в любом случае, даже если животное умерло естественным путем).

Раби Йоси говорит: как этот (сохер) может поживиться за счет товарища (владельца коровы)? Шоэль должен отдать деньги хозяину коровы.

Талмуд, естественно, должен найти разъяснение первой части Мишны. Ведь и в самом деле: как сохер может получить деньги за то, что ему не принадлежит?

Однако проблема гораздо сложнее, чем кажется.

Сохеру, конечно, животное не принадлежит. Но, арендуя его, он платит владельцу коровы деньги. Может ли это означать, что он на время аренды становится, пусть на некоторый период, но все же — владельцем объекта?

Рав Иди бар Авин утверждает: сам факт, что сохер, если бы корова умерла в его дворе, не заплатил бы владельцу за ущерб (дав клятву), полноправным владельцем животного его все же не делает. Идея клятвы — успокоить владельца, развеять его сомнения и подтвердить, что корова пала по естественным причинам.

На нашем листе Гемара обсуждает саму возможность передачи арендованного объекта, за который сохер — в ответе, другому сторожу (как в нашем случае, когда сохер передал объект шоэлю).

Рав и раби Йоханан рассматривают эту ситуацию с противоположных позиций.

Рав говорит: первый сторож, передавший объект другому человеку, с этого момента ответственность за него не несет.

Это общий принцип — в детали мы не вникаем.

Раби Йоханан говорит: ответственность с него все равно не снимается.

После обсуждения нюансов каждого из подходов к проблеме (как всегда, перед нами — две грани Истины), вывод делает Рава (великий Учитель; амора четвертого, из шести, поколения Учителей Талмуда): первый сторож несет ответственность за доверенный ему объект.

На этом же листе обсуждается и другая тема: степень ответственности сторожа (шомера) в ситуации, когда он отвел доверенное ему животное в такое место, куда владелец животного, к примеру, пастуху, не разрешил бы его отводить — допустим, в болото или в район обрывистых скал. А в результате животное умерло естественной смертью — подстерегающие его опасности не были причиной его гибели. Спрашивается: должен ли сторож, который обычно за естественную смерть животного ответственности не несет, выплатить стоимость животного в данном случае?

Гемара достаточно долго занимается анализом спора, возникшего между Абайе и Равой. И приходит к выводу, который становится практической ѓалахой (законом): если между тем, что сторож нарушил волю владельца, и несчастным случаем связи нет, ответственность на сторожа не возлагается.

Эта тема чрезвычайно актуальна сегодня. Когда речь идет о выплатах сумм по имущественным страховым полисам.


Лист 37

29.12.01

Талмуд возвращается к тексту Мишны (см. начало листа 36) и словам раби Йоси — “как этот (сохер) может поживиться за счет товарища (владельца коровы)?”.

Галаха строится на высказывании рава Иегуды (амора второго поколения; конец 3-го века), произнесенном от имени Шмуэля, и в соответствии со словами раби Йоси.

А после этого приводится Мишна, главная тема которой — ответственность шомера (хранителя) в случае, если два человека дали ему на хранение деньги или вещи, и он не помнит сколько или что именно дал ему каждый из них.

К примеру, один человек дал ему 200 шекелей, а второй — 100. И оба требуют, чтобы он вернул им по 200 шекелей. Обязан ли он выполнить их требования?

Ситуация складывается тут таким образом: он не помнит, у кого сколько взял; эти люди друг друга не знают, и он не может сказать им — “вот вам 300 шекелей, разбирайтесь между собой”. Каждый из них имеет право сказать: “Я не знаю никого, кроме тебя”.

Что делать, если один человек дал шомеру на хранение вещь, стоимостью в 100 шекелей, а другой — в 1000 шекелей? Тут, казалось бы, вообще нечего делить. Но каждый из передавших свои вещи на хранение требует вернуть вещь, стоимостью в 1000 шекелей.

Талмуд выясняет глубинные основы подхода к проблеме в случаях, когда очевидно, что один из “истцов” ошибается или лжет. А возможности установить, кто именно, нет.

Ѓалаха принимает подход раби Акивы, который анализирует вопрос, кто совершил ошибку и в чем она заключается.

В случае, когда виноват хранитель (это он не помнит, у кого сколько взял), он несет полную ответственность (и должен вернуть каждому по 200 шекелей).

Если есть возможность определить, какую оплошность допустил человек, оставляющий вещь на хранение (скажем, не пометил ее), ответственность возлагается на этого человека.

В формулировках закона по этой теме частично используется и подход к проблеме раби Йоси, высказанный им во многих местах Гемары: спорную вещь (или сумму) не возвращать ни тому, ни другому и продолжать хранить ее. Тогда кто-то из двоих, дабы получить хоть что-нибудь, признается во лжи. В противном случае деньги (вещь) будут храниться в суде.

Автор текста Элиягу Эссас



2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119

Новая страница 1



 

ВСЕ ТРАКТАТЫ:

Шаббат

Йома

Хуллин

Менахот

Зевахим

Авода зара

Шевуот

Макот

Санѓедрин

БАВА БАТРА

БАВА МЕЦИЯ

БАВА КАМА

СОТА

 

К началу

 

В шаббат утром поставили на плату кастрюли. У них можно есть?


Поиск по сайту:

New Page 1



 


 

 
New Page 1

Главная страница  |  Помочь сайту
  Анализ новостей  |   Дайджест
Недельная глава   |   Праздники   |   Лист Талмуда     
Спроси у раввина:   /   Ответ дня  /   Блиц-ответы
Объектив  |   Афтарот  |   Заповеди Торы
Этика  |   Видеоконференции  |   Культура  |   Личность
К размышлению  |   Медицина  |   Психология 
Библиотека  |   Аудио-уроки  |  


Посещайте наш сайт ежедневно!

Обновления сайта производятся каждые 2 часа ежедневно
(кроме субботы и праздников) до 22 часов по израильскому времени

Присылайте Ваши предложения и пожелания по адресу: webmaster@evrey.com

logo ©

© 2001-2024 Evrey.com  
New Page 1


 
 
  Лучшие Сайты
Израиля