Поиск по разделу:


Раздел ведет рав Элиягу Эссас

Почему нет перевода Торы, описывающего истинный смысл слов?
1

Здравствуйте Рав!

Нередко я читал ваши ответы, в которых вы объясняете, что Тору нужно изучать на иврите, и только, чтобы понять истинный смысл. Потому что переводы искажают его.

Я не дословно цитирую вас, а ссылаюсь на суть. Вы всегда пытаетесь донести до нас смысл, и это, безусловно, заслуживает почтение и благодарность, но у меня возник вопрос.

Если вы, и я уверен многочисленные другие раввины и евреи в целом, знаете смысл тех и иных стихов Торы, так как знаете писание в оригинале, то, почему нет перевода на разных языках, который опишет их действительный смысл, а не набор стихов которые скорее заблуждают, нежели учат чему-то?

Всего вам хорошего и спасибо заранее.

Дмитрий
Германия

Спасибо за теплые слова и позитивную оценку нашей работы.

Ваше стремление понять, условно говоря, истинный смысл слов и фраз Торы — естественно и закономерно.

Вы правы. На нашем сайте действительно неоднократно говорилось, что Тору надо изучать в оригинале. Пояснения могут быть на другом языке (на этом построены все материалы нашего сайта). Подробнее об этом — см. на сайте, к примеру, в ответе «Вы говорите, что Тору нельзя изучать на русском. А как же ваш сайт?»  — с материалами, на которые в нем даны ссылки.

Теперь — к сути Вашего вопроса.

В каждом языке есть непереводимые на другой язык нюансы, и дословный перевод не в состоянии передать заложенную в них эмоциональную нагрузку и окраску. Поэтому можно ошибочно предположить, что Тору, так же, как любое литературное произведение желательно читать в оригинале.

Однако с Торой — иначе. Обозначенные здесь поверхностные причины — не отражают истинное положение дел. Здесь скрыты гораздо более весомые, более глубокие «аргументы». Они — чрезвычайно важны. И надо знать их. Тем более — в современной ситуации, когда множество евреев не владеют ивритом на уровне, позволяющем читать тексты Торы в оригинале. И им, чтобы они захотели взять в руки оригинал — нужна веская, убедительная причина.

Каждое слово Торы, каждая фраза и даже буква, как Вы, собственно, и отметили — имеет множество смысловых граней и оттенков. Известно, что в любом языке слова могут иметь по несколько значений, которые в каждом отдельном случае подбираются по контексту.

Однако при изучении Торы (естественно, только на иврите) мы пользуемся иными существующими в нашей традиции методами исследования смысла слов, точнее — их смысловых слоев. Тут «инструментами» могут быть и грамматическая структура слова (например, значение корня, от которого это слово образовано), и гематрия (числовые значения), и буквенный состав (в частности, перестановки букв, составление из них разных комбинаций), и т.д. Очевидно, что для составления перевода из множества вариантов приходится выбирать — один. Выходит, любой перевод раскрывает лишь одну смысловую грань слов и, соответственно, фраз Торы.

Шивим паним ле-Тора («семьдесят граней у Торы»), — говорят наши Учителя. Это означает, что нашему пониманию открыты семьдесят корневых граней. При том, что у каждой из них может быть множество «ответвлений». Поэтому на практике на один фрагмент, фразу или слово Торы может быть сколько угодно комментариев. В подтверждение этому возьмем хотя бы тот факт, что за много лет существования сайта в нашем архиве накопилось множество годовых обзоров, комментариев на каждую недельную главу Торы, и все они раскрывают разные смысловые аспекты в содержании этих глав (см. раздел «Недельная глава»).

Тора — бесконечна. Мы говорим, что «нашему пониманию открыты семьдесят корневых граней». Где число семь означает реализацию Воли Творца в мире, а десятки выражают — глубину постижения. То есть, можно было бы сказать, что у Торы — 700 граней или, допустим, 7.000. Однако в Устной Торе сказано именно о семидесяти гранях — человеческий разум, человеческая душа больше не в состоянии постичь.

То, что Вы называете «истинным смыслом» слов Торы, в сущности — содержит в себе все семьдесят граней понимания. И поскольку семьдесят граней — тот «предел», что открыт нам, в данном контексте можно сказать, что «истинный смысл» — это вся Устная Тора, которую Моше Рабейну получил от Всевышнего на горе Синай.

Понимаю Ваше желание собрать все вместе, объединить всю Устную Тору, существовавшую в еврейском народе во всех поколениях — в один большой труд. Такую книгу невозможно даже себе представить.

Однако следует знать, что желание Всевышнего — чтобы человек служил Ему, реализовывал на практике Его Волю в условиях свободы выбора. И если бы такая книга была создана — пропала бы необходимость в осуществлении большей части духовной работы. Ведь она, зафиксированная в книге, можно считать — как бы уже проделана.

Впрочем, и в таком случае часть работы по изучению смысловых слоев Торы у нас все же осталась бы. Ведь и сегодня у нас — сотни тысяч книг Устной Торы. И в них записаны в определенном смысле — только принципы. Конкретные ситуации, в которые попадают конкретные люди, описать — невозможно. Поэтому нельзя предположить, что в любых жизненных обстоятельствах можно открыть книгу и увидеть ответ на свой вопрос и четкие указания, как надо поступить.

Однако Устная Тора — нечто намного большее, нежели собрание всех написанных (или еще не написанных) книг.

Каждая душа — уникальна, у каждой — свой индивидуальный путь к Творцу. Это означает, что у каждого человека — своя, уникальная судьба. Ведь Всевышний ведет его таким путем, на котором можно раскрыть уникальный потенциал данной души.

Рассматривая тему в таком контексте, мы можем сказать, что Устная Тора — это весь комплекс духовной работы души, процесса выстраивания и «выпрямления» души, что позволяет ей принимать Свет Всевышнего и осуществлять Его Волю на практике. Это, разумеется, включает в себя работу всех уровней души — практические действия, эмоциональную сферу, речь, интеллект и более глубинные слои.

В Письменной Торе — корень всего Творения, всего, что человек способен создать. Дела, эмоции, слова, мысли, переживания сердца, устремления — все, что было направлено на постижение Всевышнего и приближение к Нему, что проистекает из концепций и моделей Письменной Торы, связано с определенными буквами, словами и фразами.

Из наших книг мы узнаем, что душа человека отражает некий индивидуальный вариант реализации выраженной в Торе Мудрости Творца.

Поэтому, если «сфотографировать» душу — это будет личный «комментарий» к Торе, который формируется в результате духовной работы. Таким образом, устремлениями к Небу и практической реализацией законов Торы, каждая еврейская душа создает совершенно уникальный, свой «комментарий».

Конечно же, Всевышний не может допустить, чтобы этот «комментарий» был открыт человеку. Ведь Он хочет, чтобы жизнь каждого из нас была наполнена смыслом, который реализуется в процессе духовной работы — в процессе служения Ему.

Поэтому даже в теории — нельзя создать книгу, заключающую в себе раскрытие всех 70-ти граней Истины каждого слова.

И мы остаемся с тем, что у нас есть — с текстом Торы на иврите и комментариями к нему, которые дают возможность реализовать задачу любого человека в конкретный момент времени. Комментарии, но — не фиксированный «перевод» всех 70-ти граней Истины. 

Автор текста Хаим Аккерман
12.11.17



ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ

Поиск по разделу: