Материалы сайта
www.evrey.com
Посещайте наш сайт ежедневно!
ГЛАВА «ШЕМОТ»
Место в Торе: книга Шемот, гл. 1, ст. 1 – гл. 6, ст. 1.
Почему глава так называется?
По первой фразе главы: “И вот имена…”.
Имена на иврите — шемот.
Обсуждение главы Шемот
1. Искры в словах Торы
Наша недельная глава и вся книга Шемот начинается перечислением имен — «И вот имена (в оригинале — ве-эле шемот) сынов Израиля, пришедших в Египет с Яаковом» (Шемот, гл. 1, ст. 1).
В этой фразе находим намек на обычай дважды прочесть недельную главу и еще прочесть ее перевод (шнаим микра ве-эхад таргум). Буквы, составляющие первые два слова (ве-эле шемот) можно представить в виде аббревиатуры, которая расшифровывается так: и обязан человек прочесть главу дважды и один раз ее перевод.
Источник этого правила — в Талмуде. Там (трактат Берахот, лист 8) говорится, что в дополнение к двухразовому прочтению недельной главы, необходимо прочесть и перевод. Причем, даже в тех местах, где перевод ничем не отличается от оригинала, как например: Атарот и Дивон. Как ни переводи, но Атарот останется Атаротом, а Дивон продолжит быть Дивоном.
Но для чего это нужно — читать главу дважды, а потом еще и ее перевод?
Бывало, слушая в субботу во время утренней молитвы чтение недельной главы, человек что-то понимал, что-то — нет. Но и из того, что, как ему казалось, он понял, часть оказывалась неверно понятой.
Обсуждая ситуацию, Учителя заботились о том, чтобы чтение Торы приносило реальную пользу. Но такое возможно, только если в тексте все понятно. Поэтому они и постановили, что читать каждую недельную главу нужно дважды, чтобы хорошо обдумать и понять смысл. А затем нужно прочесть перевод, по сути — комментарий, который фокусирует внимание на определенных аспектах.
Кроме того, в душах людей накапливаются духовные поломки, там возникают проблемы, требующие исправления. Чтение Торы — исправляет, налаживает и устанавливает гармонию в душе.
Как это происходит?
Для понимания вообразим, что фразы из Торы — это мякоть плода, а перевод — кожура, защищающая плод. Дивный плод для исцеления души.
Оптимальный эффект для души достигается при чтении шнаим микра ве-эхад таргум в пятницу. Но тот, кто не успел, еще не опоздал и может выполнить это в субботу. Только завершить надо — до начала утренней трапезы. Поскольку к этому времени дополнительная душа, которую евреи получают в шаббат, достигает максимума активности.
И все же возникает вопрос: почему намек на обычай читать дважды главу и перевод находится именно здесь, в первых словах книги Шемот?
Дело в том, что далее, вторая, третья и четвертая фразы, состоят только из одних имен: Реувен, Шимон и т.д. И перевод этих трех фраз полностью совпадает с оригинальным текстом Торы. Реувен переводится как Реувен, а Шимон — как Шимон и т.д. Чтобы напомнить, что и в этом случае все равно нужно читать перевод, в Торе используются слова, в буквах которых можно разглядеть намек на это правило.
Язык Торы — сущностный язык. Поэтому все имена на этом языке выражают глубинную суть тех, кто ими назван. Подобным свойством не обладает ни один другой язык. Поэтому имена не следует переводить с иврита, а также адаптировать к другому языку.
Например, имя Моше содержит важный смысл. А Моисей — не более чем условный набор букв и звуков.
И если человека зовут Моше, он должен оставаться им, независимо от страны, где он живет, и языка, на котором говорит.
Это в полной мере относится и к идишу. Поэтому совершенно неразумно, переводить на идиш, или подстраивать под него, произношение имен, изначально данных на языке Торы.
Приход евреев в Египет был вызван необходимостью собрать искры святости, оказавшиеся там. Имя человека связано с корнем его души и взаимодействует с ней, но только, при условии, что это имя дано на языке Торы. Поэтому Яаков, а не Янкив, Ицхак, а не Айзик и т.п.
на основе комментария рава Хаима-Йосефа-Давида Азулая
(Хида; Эрец Исраэль,18-й век)
2. Кто уничтожит Египет
В нашей недельной главе о прибытии семьи Яакова в Египет говорится: «И вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет с Яаковом» (Шемот, гл. 1, ст. 1).
Указательная форма «Мицраимa» (в Египет) применяется не так часто. Обычно направление выражает указательная приставка «ле» — ле-Мицраим (в Египет).
Почему же здесь написано именно «Мицраимa»?
Дело в том, что гематрия (числовое значение) этого слова такая же, как и у слова «Шехина» (Присутствие Всевышнего). Так в Торе дается намек на то, что Шехина отправилась в Египет вместе с Яаковом и его семьей.
А еще гематрия слова «Мицраимa» соответствует гематрии слова «шмама» (опустошенный край). Потому что в будущем великая и процветающая Египетская империя будет опустошена и разорена. Египет превратится в третьестепенное государство, в котором коренное население окажется в меньшинстве.
Об этом читаем: «Готовь себе все необходимое для изгнания, жительница, дочь Египта» (Танах, книга пророка Йермиягу, гл. 46, ст. 19). И далее там говорится об опустошении и превращении Египта в безлюдную пустыню.
Буквы, образующие слово «шeмама», могут составить и выражение «ми-Моше» (из-за Моше).
Моше родился в Египте и был похож на египтянина. О нем дочери Итро сказали: «Египтянин спас нас от рук пастухов» (Шемот, гл. 2, ст. 19). Так вот, именно Моше, выросший во дворце фараона, взыщет с египтян за угнетение евреев и опустошит их страну, превратив ее в пустыню.
Перемещение в Египет семьи Яакова со временем переросло в порабощение их потомков египтянами.
Впрочем, главы колен не оставили своих детей в беде. Слово «шемот» (имена) намекает на слово «нешамот» (души). И это означает, что души родоначальников колен не покидали своих родных и близких на протяжении всего изгнания. А сам спуск в Египет был нужен, чтобы искупить продажу Йосефа.
Книга Берешит завершается словами — «И положили его в саркофаг в Египте» (Берешит, гл. 50, ст. 26).
Речь — о смерти Йосефа, который вынужденно оказался в Египте, когда его продали братья.
А это — самое начало книги Шемот: «И вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет». Пришедших в Египет, чтобы искупить свою вину, чтобы искупить продажу Йосефа.
В Торе написано, что, покидая Египет, сыны Израиля забрали с собой останки Йосефа. И этим выполнили данную ему клятву.
А в Мидраше Учителя добавляют, что каждое колено вынесло из Египта останки своего родоначальника.
И Йосеф, и братья были временно похоронены в Египте, чтобы и после своей смерти поддерживать сынов Израиля в изгнании. Ведь кто знает, смогли ли бы евреи выдержать все испытания без этой поддержки.
Но вот окончился галут, и Всевышний, при помощи Моше, взыскал с Египта за угнетение сынов Израиля. Теперь в Египте больше некого защищать и поддерживать, поэтому стало возможным забрать оттуда останки родоначальников народа с тем, чтобы захоронить их в Эрец Исраэль. Вместе с останками в Израиль перебрались и связанные с ними части душ.
на основе комментария Ари
(раби Ицхак Лурия Ашкенази, крупнейший каббалист; Эрец Исраэль, 16-й век)
3. Сберечь имена
Написано в нашей недельной главе: «И вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет с Яаковом (Шемот, гл. 1, ст. 1).
В недельной главе Ваигаш уже перечислены сыны Израиля и упомянуты их имена. Так зачем повторяться и снова называть всех по имени?
На этот вопрос отвечает Раши (раби Шломо бен Ицхак — величайший комментатор Торы и Талмуда; Франция, 11-й век).
Хотя Тора, — пишет он, — уже перечислила всех поименно при их жизни (см. Берешит, гл. 46, ст. 8-27), она вновь перечисляет их после смерти. Показывая этим, насколько они дороги Всевышнему — они уподоблены звездам, которых Он выводит и возвращает на прежнее место по счету и по именам, как сказано: «Тот, Кто выводит их воинство по счету всех их по имени называет» (Танах, книга пророка Йешаяhу, гл. 40, ст. 26).
В Мидраше (Мидраш Раба на книгу Ваикра, гл. 32) говорится, что в словах «вот имена» заключается хвала сынам Израиля — за то, в частности, что они на протяжении всего изгнания сохранили свои традиционные имена и не стали называть детей на египетский манер.
В этом Мидраше сказано, что сыны Израиля были спасены из Египта за то, что не изменили свои имена, сохранили свой язык, не злословили и не вступали в запрещенные связи.
Что означает — не изменили имена?
Те имена, с которыми пришли в Египет родоначальники колен, с ними же покидали Египет их потомки. И Реувен не стал Романом, а Леви остался Леви, устояв перед искушением стать Леонидом, или хотя бы Львом.
Дела привели раби Хиду (аббревиатура от раби Хаим-Йосеф-Давид Азулай; Эрец Исраэль,18-й век) в Италию, в Ливорно, где он прожил несколько лет.
В первый же шаббат в синагоге он обратил внимание, что евреев вызывают к Торе под итальянскими именами: не Мейер, а Марио, не Яаков, а Джакомо, не Реувен, а Роберто. Во всей синагоге не оказалось ни одного человека с еврейским именем.
Так продолжалось несколько суббот.
Однажды рав Азулай посетил кладбище и не встретил там ни одного итальянского имени — только еврейские, сплошные Ицхаки и Авраамы.
— А что Роберто и Марио не умирают? — удивился раби.
— Умирают, конечно, — ответили ему, — только на кладбище происходит чудесное превращение: Гильермо снова становится Гадом, а Франческо — Пинхасом. На памятниках пишут только еврейские имена.
— Это соответствует сказанному — «Называют земли именами своими» (Теилим — Псалмы царя Давида, гл. 49, ст. 12). Только когда они уходят в землю, их называют «именами своими».
Однако евреи должны пользоваться своими именами не только в земле, но и на ее поверхности. Поэтому своих детей нужно называть в честь предков, в честь ушедших родственников (если они носили еврейские имена). Не на ту же букву, не греческим или латинским эквивалентом, но аутентичным еврейским именем. Ведь геула (избавление) наступит ради духовных корней Ицхаков, Давидов и Барухов, а не Игорей, Дим и Борь.
на основе комментария рава Хаима-Йосефа-Давида Азулая
(Хида; Эрец Исраэль,18-й век)
4. История одной ошибки
В нашей недельной главе говорится о начале египетского галута (изгнания) евреев. И мы читаем: «И вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет с Яаковом» (Шемот, гл. 1, ст. 1).
Но за что Яаков и его потомки заслужили этот галут?
В Талмуде (трактат Шаббат, лист 89) сказано, что Яакова должны были привести в Египет в кандалах и цепях, и только благодаря своим заслугам, он прибыл туда в более-менее комфортных условиях.
В своем комментарии Раши (раби Шломо бен Ицхак — величайший комментатор Торы и Талмуда; Франция, 11-й век) отмечает, что приговор об изгнании был вынесен Яакову Свыше.
На самом деле, Всевышний объявил о галуте еще Аврааму. Как написано: «И сказал Он Авраму: Знай же, знай, что пришельцами будет потомство твое на земле, не им принадлежащей, и будут порабощать их и угнетать их, четыреста лет» (Берешит, гл. 15, ст. 13).
Так в чем же провинились евреи, что им был вынесен столь суровый приговор?
Душа Яакова тесно связана с душой первого человека, Адама. Адам, как говорится в Талмуде (трактат Эрувин, лист 18), очень переживал, что из-за его прегрешения в мире укоренилась смерть. Поэтому он погрузился в траур и находился в этом состоянии 130 лет. Адам практиковал посты и воздержание от близости с женой, Хавой. Все эти 130 лет он пребывал в меланхолии и плодил вредоносные духовные сущности, вместо нормальных человеческих душ.
Всевышний не мог допустить, чтобы те души канули в небытие, поэтому Он их приводил в мир в следующих поколениях. Эти души рождались с изъянами, причиной которых был Адам, они требовали серьезных исправлений.
Когда душе приходится несколько раз приходить в наш мир, ради того\, чтобы исправиться и достичь должного уровня — это называется гильгуль. О гилгуле намеком в Танахе, в книге Иова (гл. 33, ст. 29), говорится: «Вот, все это делает Творец — дважды, трижды с одним человеком».
Первый раз души, требующие исправления, родились в поколении Потопа. О них сказано: «И увидел Всевышний, что велико зло человеческое на земле, и все побуждения помыслов сердца его лишь в направлении зла (в оригинале — ра) весь день» (Берешит, гл. 6, ст. 5).
Если в слове «ра» (зло) переставить буквы, получится — «Эр» (имя собственное, намекающее на желание портить)
Об Эре в недельной главе Вайешев читаем: «И был Эр, первенец Иеhуды, дурным в глазах Создателя, и умертвил его Творец» (Берешит, гл. 38, ст. 7).
Раши отмечает, что прегрешение Эра заключается в порче, использовании семени не по назначению. Этим же занимался и его брат Онан.
Мы видим, что отклонение от правильного поведения у Адама повлияло и на его потомков, причем — в худшую сторону.
Души, не получившие исправления в поколении Потопа, были снова отправлены в наш мир в поколении Вавилонской башни.
Об этом читаем: «И спустился Всевышний, чтобы увидеть город и башню, которые строили сыны человеческие» (Берешит, гл. 11, ст. 5).
Выражение «сыны человеческие» говорит о порождениях Адама, которые вместо исправления, ухудшили свое поведение в поколении Потопа, и сейчас, в поколении Вавилонской башни, снова ухудшились.
В третий раз эти души спустились в наш мир и оказались в Седоме (в русской транскрипции этот город называют Сдомом).
О людях Седома сказано, что они «злы и греховны перед Всевышним» (Берешит, гл. 13, ст. 13). И опять Тора использует выражение «ра», намекая на Эра и на желание портить и растрачивать силы впустую.
Итак, Творец дал на исправление три попытки, и все они были одна хуже другой. Но Всевышний на этом не остановился. Он в великой Милости своей, даровал попытку номер четыре. Она была реализована в Египте сынами Израиля.
На этот раз исправление состоялось. Тяготы египетского изгнания, муки и страдания, сопряженные с этим, объясняются трудностями исправления, которое проходило в соответствии с принципом нашей традиции «мида кенегед мида» («мера за меру»). В этом и состояла необходимость галута.
на основе комментария рава Бенциона Муцафи
(Израиль, наше время)
Автор текста Мордехай Вейц