В Теилим (книге Псалмов) очень много синонимов и на первых порах устраивало (буша, херпа, клима все они означают стыд и позор).

Также восклицательных терминов очень много: ликованье, радость и др.

Это как и в современном иврите: ахла (из арабского), меуле, мадhим и др. условно переводятся все как «ок» и «прекрасно!»).

Интересно, что разные комментаторы переводят одни и те же слова в разном порядке, хотя некоторые в самом тексте зачастую стоят рядом(?!).

Рав, но приходит время и ты понимаешь, что не надо больше так в куче, надо разбираться.

Буша - это буша, а херпа – это херпа .

Сможем?

Украина