Как понять фразу из Псалма 81? (13.08.14)
{} Доброго времени суток!Просьба, подскажите правильность перевода 81-го псалма в русском переводе. Окончание этого псалма разное. Одно позитивное: "Он питать его будет от тука пшеницы, из скалы медом насытит тебя". Второе: "А его (Йисраэйль) кормил бы Он туком пшеницы - и медом из скалы насыщал бы Я тебя". Какой перевод верен? Заранее спасибо. С уважением, Юлия Юлия Украина
{} Оба перевода весьма близки по своему смыслу и достаточно неплохо отражают содержание сказанного в тексте оригинала.И все же добавлю вот что. В контексте всего Псалма суть приведенной Вами цитаты состоит в том, что, если наш народ, народ Израиля, будет старательно соблюдать законы Торы - то даже питание пойдет человеку только на пользу. Пшеница будет хорошо усваиваться и растения - тоже. Символ питательной и здоровой части растений - мед. Ибо пчелы перерабатывают сок растений, добавляя полезные ферменты. В те времена пчелы зачастую создавали себе ульи в ущельях скал. И скалы становились как бы «источником меда». И в не засушливые годы урожай меда был весьма значимым. Таким образом, и проявлялась в мире бераха (благословение Небес) - как следствие соблюдения сынами Израиля законов Торы. Автор текста Элиягу Эссас
ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ
|