Не нравится перевод выражения «техият а-метим»… (30.07.14)
{ } Уважаемый ребе Элиягу Эссас!
Мира и Жизни Вам и нам всем евреям в это неспокойное время!
Вопрос. Мне не нравится перевод на русский язык "тхеят амейсим" как воскрешение - плохо пахнет это слово - христианское, крестоносное.
В нашей религиозной литературе этот перевод - воскрешение. В толковом словаре Ожегова я не нашёл благозвучный подобающий эквивалент этому слову.
Каково Ваше мнение, уважаемый ребе?
Moshe Chaim Kozlov Baltimore, USA
{ } Могу с Вами согласиться. Именно по этой причине в материалах нашего сайта выражение «техият а-метим» мы переводим как - «возрождение умерших».
Автор текста Элиягу Эссас
 
ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ
|