Как правильно: не вари козленка в молоке матери или — не купай? (19.11.12)
{ }
Как правильно - не вари козленка в молоке матери, или - не купай козленка в молоке матери?
Яков Хайфа
{ } Это - фраза (заповедь) из Торы. И в точном переводе на русский язык она звучит так: «Не вари козленка в молоке матери его». В тексте Торы она повторяется - трижды (см. в книге Шемот - гл. 23, ст. 19 и гл. 34, ст. 26, а также в книге Дварим - гл. 14, ст. 21). Из нее следуют три относящихся к евреям запрета: 1. Нельзя употреблять в пищу блюда, в составе которых есть и мясо и молоко (смешивать молочное с мясным - запрещено). 2. Нельзя варить (готовить) мясное в молоке (или с добавлением молочного продукта). Даже если такая пища предназначается нееврею. 2. Нельзя извлекать выгоду из приготовленной (кем-то) смеси молочного с мясным, то есть - торговать такой продукцией. О других аспектах данной заповеди - см. на сайте, к примеру, в ответе «Птичье молоко». Автор текста Элиягу Эссас
 
ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ
|