В свет выходит издание с ужасным переводом на русский язык… (21.03.21)
{ } Уважаемый Рав. Обращаюсь к Вам как к признанному авторитету в вопросах изучения Торы и других священных книг. В свет выходит и распространяется, в том числе, и в Израиле, издание благотворительного фонда "Шиурей Тора Любавич" - "ХиТаС"... К сожалению, перевод на русский язык просто ужасен. Я не преувеличиваю. Приведу пример. В т.10 от 27 Кислева этого года в главе "Ежедневное изучение Мишны, Трактат Ктубот, гл.3, Мишна 8,стр. 287, сообщается - "Если человек продаст свою дочь в НАЛОЖНИЦЫ...". Далее сообщается, что речь идет о несовершеннолетней "без признаков зрелости". Для русскоязычного читателя это просто узаконенная педофилия, а для антисемита - подарок. Поверьте, таких перлов очень много. Для переводчика русский, очевидно, не родной. Издатели нуждаются в помощи. Успеха Вам. Стыся Германия
{ }Многие переводчики с иврита на русский язык, к сожалению, все еще в статусе, пользуясь Вашим выражением - «без признаков зрелости». Такой человек не задумывается о том, какие ассоциации могут возникать у читателей в процессе прочтения текстов. Это, как правило, происходит от того, что они не преподают реальным людям. А если и преподают - нередко не отвечают за результаты преподавания и не интересуются ими. Иначе говоря, и преподаватели они плохие. Возможно, издатели и нуждаются в помощи. Но совершенно уверен, что при желании они найдут пути исправления ситуации. Автор текста Элиягу Эссас
 
ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ
|