Многие слова искусственно попали в иврит? (18.12.23)
1

Шалом, уважаемый рав Элиягу!
Увидел Ваш ответ от 14.08.22 про отличие древнееврейского языка от современного иврита. Разумеется, я полностью с Вами согласен, ибо не обладаю достаточными знаниями и опытом, чтобы хотя бы иметь право как-то усомниться в Ваших словах.
У меня, однако, возник дополнительный вопрос. Как Вы отметили, Небесный язык никогда не был “мёртвым языком” и всё время развивался. Однако, как известно, многие современные слова попали в иврит искусственно: “возродители” языка брали понятия из Торы и придавали им новое значение.
Так, например, высокое понятие Хашмаль было “опущено” до простого значения электричество… И подобные подмены делались часто сознательно, ибо иврит “возрождали” не Мудрецы Торы, а полные им противоположности.
Подобным образом в иврит попали и нехорошие слова. В связи с этим мне не совсем понятен галахический статус таких вот “слов с двойным смыслом”. Возможно ли оправдание, что язык иврит, подобно Торе – многогранный, и поэтому слова имеют как простое понимание, так и глубокое?
С большим к Вам уважением и благодарностью за ответ!
Михаил Германия

Мнение, что некоторые современные слова попали в иврит искусственно — неверное. Они вошли в ивритский словарный запас по объективной потребности — когда надо было выразить те или иные жизненные реалии.
Процесс обогащения языка продолжался все время, все 3 тысячи лет, в каждом поколении. И ничего плохого в этом нет.
Не следует приписывать «злодейские замыслы» людям, неравнодушным к нуждам общества, в котором они живут.
Автор текста Элиягу Эссас
  
ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ
|