Раздел ведет рав Элиягу Эссас

Как понять фразу из Псалма 81?

Image

Доброго времени суток!

Просьба, подскажите правильность перевода 81-го псалма в русском переводе. Окончание этого псалма разное.

Одно позитивное: "Он питать его будет от тука пшеницы, из скалы медом насытит тебя".

Второе: "А его (Йисраэйль) кормил бы Он туком пшеницы - и медом из скалы насыщал бы Я тебя".

Какой перевод верен?

Заранее спасибо.

С уважением,

Юлия

Юлия
Украина


Image

Оба перевода весьма близки по своему смыслу и достаточно неплохо отражают содержание сказанного в тексте оригинала.

И все же добавлю вот что.

В контексте всего Псалма суть приведенной Вами цитаты состоит в том, что, если наш народ, народ Израиля, будет старательно соблюдать законы Торы - то даже питание пойдет человеку только на пользу. Пшеница будет хорошо усваиваться и растения - тоже.

Символ питательной и здоровой части растений - мед. Ибо пчелы перерабатывают сок растений, добавляя полезные ферменты.

В те времена пчелы зачастую создавали себе ульи в ущельях скал. И скалы становились как бы «источником меда». И в не засушливые годы урожай меда был весьма значимым.

Таким образом, и проявлялась в мире бераха (благословение Небес) - как следствие соблюдения сынами Израиля законов Торы.

Автор текста Элиягу Эссас

13.08.14



ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ