Поиск по разделу:


Раздел ведет рав Элиягу Эссас

Молитва - стандартная или «авторская»?

Почему мы должны молиться по стандартному тексту сидура, смысл которого мы, как правило, если и понимаем, то не чувствуем? Почему нельзя молиться своими словами, на родном языке?

Спасибо.

Diana
Latvia, Riga

Основные тексты в нашем сидуре (молитвеннике) составлены членами Великого Собрания (120 мудрецов Торы, включая и самых последних в истории человечества пророков: Эзра, Нехемия, Мордехай, Хагай, Захария, Малахи).

Все слова молитв взвешены и, помимо открытого смысла, содержат в себе колоссальный, точнее - бесконечный, духовный потенциал.

Кроме того, часть молитв - это тексты Теилим (Псалмы) царя и пророка Давида, а также - отрывки из Торы. Об оценке их неисчерпаемых глубин духовности даже и говорить невозможно.

Этим и объясняется, что правильная молитва - это чтение сидура (для начинающего - с сокращениями там, где это возможно; эти сокращения предлагаются раввинами - индивидуально) в оригинале, на иврите. Только в этом случае (подчеркиваю - только) молитва имеет способность оказывать влияние на высшие миры, внося в них духовные изменения.

Это не исключает факт, что Всевышнему открыты наши сердца. И в этом смысле Ему наши молитвы не нужны. Они нужны нам - ибо изменения, которые молитва (по сидуру!) вносит в высшие миры, приводят - «сверху вниз» - к изменению в нашей душе и в окружающем нас мире.

И последнее.

Что делать, если иврит не знаешь? Как молиться?

Ответ, возможно, прозвучит несколько назидательно, но - я уверен в его реалистичности. И он таков: надо срочно взяться за изучение иврита.

Уже через два месяца можно научиться читать и иметь основные знания грамматики, которые сделают чтение осмысленным. Вот тут-то и окажутся полезными переводы молитв на русский язык. Ими надо пользоваться несколько месяцев, а потом перейти на чтение исключительно на иврите. Причем, настоятельно рекомендую: во время молитвы не держите перед собой текст с параллельным переводом; пусть у Вас перед глазами будет лишь сидур без перевода. Переводом следует пользоваться в «свободное время» - для лучшего уяснения текстов молитв. Убежден, пройдет год-другой, и это Вам уже не понадобится.

Если, конечно же, работать над изучением языка серьезно и систематически.

Автор текста Элиягу Эссас

06.02.04



ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ

Поиск по разделу: