Как Вы прокомментируете слово алевай?
1
Здравствуйте, рав Элиягу Эссас!
Спасибо за Вашу неоценимую работу по просвещению в еврейской традиции.
Пожалуйста, как Вы прокомментируете слово הלוואי–алевай?
Это слово из ТаНаХа? С чем оно связано?
Спасибо
С уважением.
Шаббат Шалом!
Марина Акко, Израиль
Интересующее Вас выражение действительно берет начало в Танахе. Однако в том виде, в котором оно употребляется сегодня, его в книгах Танаха нет.
Проследим историю его формирования.
В Танахе встречается слово, которое состоит из двух букв — ламед и вав, и произносится как — лу. Оно выражает надежду на то, что произойдет что-то конкретное — с оттенком серьезного пожелания (желания).
К примеру, его можно было бы употребить в контексте фразы — «Хорошо было бы, чтобы это случилось!».
Но это, повторю, в Танахе, где текст снабжен огласовками, благодаря которым ясно, что эти две буквы произносятся как лу. Однако, если бы огласовок не было (как в большинстве текстов), его можно было бы прочесть, скажем, как ло. Но ло, как мы знаем — притяжательное местоимение, которое переводится как — «ему» (принадлежит ему, дай ему и т.п.).
Это местоимение в любых текстах встречается, как очевидно — очень часто. И для того, чтобы в иврите не было путаницы со словом «лу» еще в древние времена, используя его в разнообразных текстах, к нему приписали конечную букву алеф.
Затем произошла еще одна трансформация.
В образовавшемся слове с буквой алеф в конце обнаружилось некое неудобство прочтения. Звук «у» — гласный, а буква алеф, хоть и не произносится, но — передает очень краткий, почти незаметный гласный гортанный звук. И получается — два гласных звука подряд, что не очень понятно и трудно произносимо.
Поэтому у буквы вав убрали огласовку, вернув ее в первоначальное «состояние», в согласную букву «в» (в иврите нет гласных букв). И получилось слово — лева (с кратким звуком «е»; ударение на последнем слоге).
Из-за того, что буква алеф в этом слове передает кратчайший звук, микроскопической продолжительности, потребовалось какое-то лучше произносимое окончание. И больше всего для этой роли подошел звук «й», что выражается в иврите буквой йод.
Теперь у нас уже — слово «левай». Однако история его трансформаций на этом не закончилась.
Сама мысль — «О, если бы Всевышний захотел!» или «О, если бы это произошло!» со временем приобрела иную окраску, из относительно оптимистической превратилась — в пессимистическую. В иврите для закрепления выражения чувства неуверенности, скепсиса, сомнений т.п. в начале слово нередко ставится буква hей, передающая звук «hа».
Вот и сложилось у нас слово — hалевай.
Оно, как уже было сказано, выражает пожелание, в осуществление которого человек, употребивший его — не очень верит.
Например, человек говорит — «хорошо бы мне сдать завтра этот экзамен!» (на иврите используя в этой фразе слово hалевай). И это будет означать, что он не так уж уверен в успехе, но какая-то слабая надежда на то, что ему удастся сдать этот экзамен, у него все же есть.
Сегодня слово hалевай используется, как правило, в разговорном языке, чаще всего — в просторечии.
И поскольку в нем содержится элемент пессимизма — я не рекомендую им пользоваться. Разве что — в ситуации, когда действительно нужно подчеркнуть, что надежды на что-либо почти нет. Или — когда выражают желание, шансы на реализацию которого — не слишком велики.
Автор текста Элиягу Эссас 28.05.19
ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ
|