Поиск по разделу:


Раздел ведет рав Элиягу Эссас

Есть ли польза, если прочитывать, как положено по обычаю, лишь часть главы?
1

Есть обычай прочесть за неделю Недельную Главу (каждую фразу - дважды, плюс к этому - перевод этой фразы на арамейский один раз).

Мой вопрос: Есть ли польза, если успеваю за неделю прочесть лишь часть (допустим, половину)? И есть ли польза, если прочитываю всю или часть, но без перевода?

Спасибо большое,

Яаков

Яаков
Бет Эль, Израиль

Вы правы — такой обычай существует. И очень рекомендуется, чтобы каждый еврей старался его придерживаться.

Поясню, что все хорошие издания Торы (Пятикнижия) содержат в себе оригинал текста Письменной Торы, его перевод на арамейский язык, выполненный Онкелосом (великий Учитель Торы времен написания Мишны, 2-й век), и комментарии.

Как правило, это — комментарии Раши (раби Шломо бен Ицхак — величайший комментатор Торы и Талмуда; Франция, 11-й век). Однако в большинство изданий (отмечу попутно) включают комментарии и других Учителей. Обычно — еще одного-двух авторов, иногда — больше (пять или, допустим, десять).

Еще со времен Талмуда наши Учителя постановили, что каждому еврею следует за неделю прочесть всю соответствующую недельную главу. Применяя при этом, хотя бы «минимальный» метод чтения (когда одну фразу читают два раза подряд, а потом ту же фразу читают в переводе Онкелоса).

Этому обычаю есть рациональное объяснение, и такое — которое проистекает из глубин постижения Торы.

Рациональное состоит в том, что двукратное прочтение фразы закрепляет знание текста — его звучания и смысла слов.

С другой стороны, перевод Онкелоса помогает усвоить звучание слов Торы на арамейском языке, что открывает возможность с большей легкостью постигать тексты Талмуда и других наших книг, в которых используется тот или иной вариант арамейского языка.

Что касается объяснения этого обычая, проистекающего из глубин постижения Торы — здесь скажем только о том, что такое прочтение, само по себе — очищает и возвышает душу.

Наши Учителя настолько ценили этот метод, что подчеркивают, что даже в том случае, если Онкелос, например, в своем переводе фразы, состоящей только из географических названий, просто повторяет их — их тоже надо читать.

А теперь — отвечу на Ваши конкретные вопросы.

Даже в том случае, если Вы не успеваете прочесть всю главу так, как надо, будет несомненная польза, если Вы прочтете лишь какую-то ее часть (например, половину или даже треть), но — именно описанным выше методом. И если у Вас останется время — попытайтесь завершить чтение главы самым простым способом. То есть — не повторяя фразы и без перевода Онкелоса. 

 

Автор текста Элиягу Эссас
03.03.19




ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ

Поиск по разделу: