Поиск по разделу:


Раздел ведет рав Элиягу Эссас

Как получилось, что наш родной язык идиш — немного измененный немецкий язык?
1

Уважаемый Рав!

Как же так получилось и как нам сегодня понять, что наш родной идиш (маме лошн) это, по сути, немного измененный немецкий язык, на котором отдавались такие страшные приказы? Как разрешить это противоречие?

Миша
Кармиэль

Никакого противоречия между фактом, что евреи, которые жили в Европе (в основном — в Германии), говорили на идише и «страшными приказами», которые отдавали фашисты в конце 30-х годов прошлого века и в годы Второй мировой войны — нет. А потому и «разрешать» нам, как Вы пишете, здесь, в сущности — нечего. Ибо это — две параллельные, нигде и ни в чем не пересекающиеся исторические данности.

Чтобы нам сегодня это понять, надо немного углубиться в историю.

Прежде всего, нужно осознавать, что идиш никогда не был для евреев родным языком. Мы никогда не молились на идиш, и наши духовные наставники никогда не составляли на нем свои комментарии к Торе и не писали книги, посвященные различным аспектам нашей традиции и нашего мировоззрения. Молились мы и изучали Тору (что и составляет основы истинной еврейской жизни) всегда, во все времена и в любой стране, куда забрасывала евреев судьба — на своем родном языке. То есть — на языке Небес, иврите.

Идиш же в последние 500 лет и до относительно недавнего времени был — лишь «способом» коммуникации (на бытовом уровне) в периоды, когда евреи жили среди немцев в Германии. В чем, как очевидно, нет ничего ни странного, ни противоестественного. Ведь невозможно жить в стране, не зная языка, на котором в ней говорят. И перенесение чужого языка на чужбине в еврейские дома — тоже вполне объяснимый процесс.

Вместе с тем, евреи всегда и везде, прилагая усилия к тому, чтобы препятствовать ассимиляции, проникновению в свои семьи чуждых влияний, старались сохранить свою обособленность. Это и привело к возникновению в среде европейских евреев особого языка, который известен под названием «идиш». Его словарный запас примерно на 70 процентов состоит из немецких слов, 20 процентов в нем — слова из иврита, остальное — заимствовано из других, главным образом, славянских языков. В письменности на идиш используются ивритские буквы.

Кроме того, идиш, как мы знаем из исторических источников, возник еще в 13-м веке. Что, тем более — совершенно исключает какую бы то ни было связь со страшными приказами, которые отдавали немцы на немецком языке. Они, эти приказы — не имеют и никогда не имели непосредственного отношения ни к внутренней жизни существовавших на территории Европы еврейских общин, ни к их разговорному языку идишу.

Точно так же евреи Испании и всего ареала испанской империи говорили на слегка измененном, приспособленном к нуждам их частных и общественных разговоров испанском языке, который носит название — ладино.

На ладино евреи того региона начали говорить приблизительно 700 лет назад. Его и по сей день продолжает использовать иногда, например, старшее поколение, выходцев из Латинской Америки. Ну и, конечно же, факт существования этого языка не имеет никакого отношения к издаваемым испанскими властями в далеком прошлом приказам о насильственном крещении евреев и их изгнании с территории Испании.

Подробнее об идише и ладино — см. на сайте в ответах «О языке идиш» и «Сербы — потомки евреев?».

Автор текста Элиягу Эссас
10.06.14




ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ

Поиск по разделу: