Поиск по разделу:


Раздел ведет рав Элиягу Эссас

Не получается запомнить молитвы наизусть…
1

Уважаемый Рав!

С детства молюсь и читаю на иврите, но, к сожалению, никак не получается запомнить молитвы наизусть, даже те, которые мы произносим по три, а то и больше раз в день. Не весь перевод обычно понятен. Может быть, в этом причина?

Спасибо

Давид
Москва

 

 

Ни перед кем из нас нет такой задачи — выучить все тексты молитв наизусть. Наоборот, в нашей традиции считается правильным, когда человек читает молитвы по сидуру (как, собственно, Вы и поступаете).  Даже если он может воспроизвести их по памяти. Ведь в каждой букве ивритского алфавита и без связи с содержанием фраз, которые формируются буквами — заключен глубокий духовный смысл, в каждой — самостоятельная святость Небесного языка. Подробнее об этом — см. на сайте, к примеру, в ответах «Почему используется только еврейский алфавит?»  и «Считается ли молитва в транскрипции молитвой на Святом языке?»  — с ответами, на которые в них даны ссылки.

Поэтому так важно во время молитвы, обращаясь к Творцу мира, видеть буквы, воспринимать их глазами. То есть — читать тексты молитв по сидуру. И заучивать их — нет никакой необходимости.

Меня, признаться, в Вашем письме тревожит совершенно другое: то, что при немалом опыте чтения на иврите, Вам, как Вы пишете, понятен «не весь перевод».

Поясню, что любой перевод, в сущности — вариант комментария к тексту, его разъяснение. И его качество всегда — на «совести переводчика». Ибо оно зависит от способности автора перевода почувствовать дух текста, проникать в его суть, от умения формулировать мысли и т.д.

Поскольку Вы с детства молитесь и читаете на иврите, чей-то перевод молитвенных текстов Вам, надо полагать — не требуется. И речь, стало быть, идет, скорее всего, о том, что Вы в процессе молитвы улавливаете смысл не всех употребленных в ней слов. Что, на мой взгляд, может означать, что Вам нужно повысить уровень владения ивритом.

С этой целью рекомендую, как минимум, 30 минут в день (ежедневно, пусть и относительно небольшими порциями) читать на иврите наши книги, содержащие Мудрость Творца (сифрей кодеш). Например — комментарии к Торе. Можно — и современную галахическую литературу, книги, написанные выдающимися учителями Торы нашего времени. Помня, что нормально и вполне допустимо, если не все слова в тексте — ясны. Главное — понять общий смысл написанного. А для этого достаточно знать значение встречающихся в тексте «ключевых» слов, понятий и выражений.

Тем, кто живет вне языковой среды, где люди не общаются между собой на иврите, обычно советую такое упражнение. Выбрать в книге на иврите, написанной сравнительно простым, доступным пониманию языком, небольшой отрывок (скажем, 3-4 абзаца) и письменно перевести его на русский язык. Назавтра, не заглядывая в текст оригинала — перевести собственную запись на иврит, а потом — сверить свой ивритский перевод с оригиналом, исправив ошибки. И так — изо дня в день.

Осуществляя обе эти рекомендации, человек, который, как Вы, в иврите — не новичок, способен буквально за несколько месяцев кардинально изменить свой уровень владения ивритом.

Предложенное мной упражнение, кстати сказать, может принести ощутимую пользу и тем, кто начинает изучать иврит. Но на то, чтобы такая практика дала заметный результат, потребуется в этом случае больше времени.

В дополнение к сказанному прочтите на сайте и ответы «Как легко и быстро выучить ваш язык?» и «Самостоятельно выучить иврит с помощью телевизора, фильмов, скайпа»  — с ответами, обозначенными в нем линками.

Автор текста Элиягу Эссас
30.03.14

 




ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ

Поиск по разделу: