Поиск по разделу:


Раздел ведет рав Элиягу Эссас

Считается ли молитва в транскрипции молитвой на Святом языке?
1

Уважаемый Рав!

В вашем ответе: Молиться на иврите, не понимая, или — на русском? Вы достаточно подробно объяснили, почему важно молиться на иврите. Хотел бы получить уточнения по поводу сидуров с транслитерацией, то есть когда все молитвы и благословения написаны в русской транскрипции без перевода.

Много лет я пользуюсь такими молитвенниками, а несколько лет назад приобрел махзоры на Рош Шана и Йом Кипур.

Прочитал Ваш ответ, и возникли вопросы, хотя, с другой стороны: конечный итог при таком чтении выходит на иврите?

Считается ли такая молитва молитвой на Святом Языке?

Яков
Израиль

Как не раз отмечалось в размещенных на сайте ответах, в том числе, и в ответе «Молиться на иврите, не понимая, или — на русском?», на который Вы ссылаетесь, произносить молитвы надо на иврите. И ситуация, которую Вы описываете, рассказывая о себе, быть может — несколько лучше той, когда молитвы читают на русском или на каком-либо другом языке (не на иврите). Однако же — не намного.

Да, молитвенные тексты звучат как будто бы и на иврите. Но Вы считываете их с букв русского алфавита, когда перед глазами нет букв Небесного языка, которые создал Творец мира, соединив их в определенную лексическую систему для общения с нами. И каждая такая буква, ее графическое начертание несет в себе глубокий духовный смысл.

Читая молитвы в транслитерации, человек, в сущности, проявляет неуважение к Творцу, как бы окружает себя невидимой стеной, которая не позволят ему по-настоящему, всей душой, ощутить свою связь с Творцом, в полной мере почувствовать себя частицей еврейского народа. А ведь это — очень важные составляющие нашего обращения к Небу.

Кроме того, сам факт, что человек читает молитвы по транслитерации, как правило, свидетельствует, что он не знает иврит и не понимает смысла произносимых им слов. О том, что ни один существующий в мире алфавит не совпадает с Небесным алфавитом, и в транскрипциях неизбежно допускаются искажения в произношении — я здесь уже и не говорю.

«Много лет я пользуюсь такими молитвенниками (с транслитерацией)», — пишете Вы. И это, признаюсь, меня не только смутило, но в значимой степени — огорчило. Обобщив свой немалый (более 35-ти лет) опыт преподавания Торы, я пришел к выводу, что каждый еврей, независимо от возраста, прикладывая усилия к изучению иврита, уже через несколько месяцев может начать читать текст молитв в оригинале на Небесном языке. Для того, чтобы приобрести навык более или менее беглого чтения всего комплекса молитв на иврите при регулярном, по возможности ежедневном изучении языка, требуется, в зависимости от способностей к освоению языков, один или два года. Ну, пусть, скажем — три. Если, предположим, «коэффициент полезного действия» в процессе изучения — невысок, и человек живет вне Израиля.

Вы же сообщаете, что читаете молитвы по транслитерации — много лет. При том, что в буквальном смысле погружены в ивритскую языковую среду, когда иврит, что называется «на слуху», что, безусловно, облегчает процесс его освоения. И теперь, спустя годы, спрашиваете: «Считается ли такая молитва молитвой на Святом языке?».

Даже не знаю, как к этому отнестись…

Вам, на мой взгляд, следует осознать, что, избегая трудностей, связанных с изучением иврита, Вы не упрощаете себе жизнь, наоборот — усложняете, ограничивая себя русскоговорящим гетто, отделяя себя от собственного народа. И, осознав это — преодолеть барьер, который препятствует тому, чтобы Вы всерьез взялись за изучение нашего родного языка. Нет сомнений, что у Вас все получится. Ведь, по сути, к этому и стремится Ваша душа.

Рекомендую прочесть на сайте и ответ «Еще раз о чтении молитв не на иврите» — с ответами, обозначенными в нем ссылками.

Автор текста Элиягу Эссас

18.10.12



ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ

Поиск по разделу: