Поясните, пожалуйста, являются ли ивритские слова hатиква и тикун (олам) родственными? И если да, то, проводя параллель - тикун это исправление (мира), восстановление, то какое же тогда значение вкладывается в слово hатиква (надежда)?
Очень хорошо, что, изучая иврит, Вы обдумываете слова, пытаясь анализировать и сопоставлять. В данном случае Ваше предположение — не верно. Но это не имеет принципиального значения. Творческий подход к делу поможет Вам в будущем помочь в изучении Торы.
А теперь — по существу вопроса.
Слово «тикун» происходит от корня, состоящего из букв тав, куф, нун.
Слово «тиква» (ударение на последнем слоге) — от корня из букв куф, вав, hей.
Этот корень говорит о связи между Небесным, возвышенным и реализацией этого на земле.
Соответственно, слово «тиква» означает — «надежда на (скорую) реализацию Плана Всевышнего в нашем мире». Но употребляется и в более «приземленном», бытовом значении. И тогда понимается как «надежда» на реализацию Плана в частных случаях.
Когда человек в быту произносит это слово, он не обязательно думает о его высоком содержании. Однако важно знать и о духовном корне этого великого понятия — «надежда».