Поиск по разделу:


Раздел ведет рав Элиягу Эссас

Что такое «пустыня»

Уважаемые рав, расскажите, пожалуйста, почему здесь говорится о пустыне, ведь скот пасут на пастбище?

/22/ И СКАЗАЛ ИМ РЕУВЕН: //НЕ ПРОЛИВАЙТЕ КРОВИ! БРОСЬТЕ ЕГО В ЭТУ ЯМУ, ЧТО В ПУСТЫНЕ, НО РУКИ НЕ НАЛАГАЙТЕ НА НЕГО //, - ДАБЫ ИЗБАВИТЬ ЕГО ОТ ИХ РУКИ, ЧТОБЫ ВОЗВРАТИТЬ ЕГО К ОТЦУ ЕГО.

С уважением,


Давид

Лейпциг

 

В отрывке Торы, о котором Вы пишете, действительно, сказано: “В пустыне” (Берешит, гл. 37, ст. 22). Но не будем забывать, что это — перевод на русский язык. На иврите (в тексте оригинала) говорится — ба-мидбар, то есть — в “мидбаре”.

Мидбар, в более точном переводе — невозделанная земля. Или — такая земля, которая не пущена в “сельскохозяйственный оборот”. А это может быть и пустыня — в привычном для русского языка понимании слова, и каменистые холмы с естественным растительным покровом. На таких холмах в Израиле пасли и пасут поныне мелкий рогатый скот.

Так что, фрагмент, который вызвал Ваше недоумение — всего лишь яркий пример (причем, еще не самый яркий) того, куда может увести нас порой перевод с иврита Торы, Танаха и других книг.

Отмечу, что Тора неоднократно подчеркивает, что евреи получили Мудрость Всевышнего именно в мидбаре. Вся четвертая книга Пятикнижия Моше называется — Бамидбар, то есть — “В пустыне”. И здесь как раз имеется в виду более точное значение этого слова. Души людей были “необработанной площадью”, и только после орошения Мудростью Творца мы стали называться еврейским народом.

Но в пустыне произошло не только орошение. Во время 40-летнего перехода были еще и взлеты, падения и снова — взлеты. Они “обработали почву” и посеяли семена, которые дают всходы на протяжении всей нашей истории, гарантируя, что наступит прекрасная эра высочайшего взлета — соединения с Всевышним. Навсегда.

Повторно рекомендую приложить все усилия, чтобы читать Тору и комментарии только на языке Неба — иврите.

Автор текста Элиягу Эссас

02.02.03



ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ

Поиск по разделу: