Здравствуйте, уважаемый рав Элиягу.
В обзоре недельной главы Цав, говоря о необходимости изучать Тору, Вы сказали, что под Торой следует понимать не только Пяткнижие или даже ТАНАХ, но и другие книги.
Мой вопрос. Относятся ли к ним: книга Тания (алтер Ребе), Даат Твунот (Моше-Хайм Луцатто), современные книги, например, О раскаянии (р. Йосеф Соловейчик)?
Что можете порекомендовать Вы для ежедневного чтения, пока, к сожалению, только на русском. Ваш ответ очень важен для меня.
Илья.
Тора — это Мудрость Всевышнего, которую мы получаем как результат духовной работы Учителей Торы. Таково наиболее точное определение.
Например, Пятикнижие Моше — результат дарования Мудрости в уникальном акте Синайского Откровения.
Одновременно с этим Моше получил и Устную Тору (невероятный по объему комплекс понятий и знаний, охватывающий все Мироздание и согласованный с текстом Пятикнижия).
Книги Танаха — запись текстов, произнесенных пророками. Пятикнижие и Танах называют Письменной Торой в широком смысле понятия (Пятикнижие — в узком).
Мишна, Талмуд, Мидраши, Зогар — запись Устной Торы в прямом (или, иначе говоря — узком) смысле. Книги наших Учителей всех поколений (до сегодняшнего дня), комментирующие, разъясняющие и систематизирующие предыдущие книги, в широком смысле называются — Устной Торой (в широком смысле).
Иногда весь этот комплекс книг (свыше ста тысяч наименований) именуют словом «Тора», подразумевая объединение Письменной и Устной Торы в широком смысле этих понятий. А иногда под словом «Тора» имеют в виду объединение Письменной и Устной Торы — в узком смысле. В таком случае речь идет о Пятикнижии, Танахе, Талмуде, Мидрашах и Зогаре.
В той видеозаписи обсуждения недельной главы Цав, на которую Вы ссылаетесь, я под словом «Тора» подразумевал объединение в широком смысле понятий.
Естественно, что упомянутые Вами книги попадают под это определение.
Но здесь считаю необходимым в очередной раз подчеркнуть: речь идет о тексте этих книг в оригинале, но не о переводах. Чтобы текст перевода можно было бы определить словом «Тора», нужно (и это наиважнейшее условие), чтобы его выполнил и/или внимательно отредактировал Учитель Торы (на иврите — хахам или — талмид хахам). Насколько это действительно так — определяется отдельно в каждом случае. Когда, к примеру, текст переводят на русский или английский.
Я не достаточно хорошо знаю, какие посвященные еврейскому мировоззрению книги на русском языке появляются на книжном рынке. И, тем более — какие из них вполне хороши, какие — не очень. Поэтому что-то советовать не возьмусь.
Кроме того, даже если речь идет о наших книгах на иврите, я, как правило, могу порекомендовать конкретную книгу только тому человеку, с которым лично знаком и знаю, какие духовные задачи он перед собой ставит...