Правда ли, что этимологическое значение слова «Исраэль» означает — «борющийся с Богом», или, выражаясь православным термином — «богоборец».
В нееврейских переводах Торы встречаются сотни искажений оригинального текста.
В отрывке, описывающем ночное сражение Яакова с малахом (духовной субстанцией, выполняющей задание Всевышнего), говорится, что Яаков своей силой одолел того малаха (см. Берешит, гл.32, ст.29). И это заставило малаха раскрыть Яакову его второе имя, которое станет основным — Исраэль (Израиль).
В этом фрагменте написано: «...ки сарита им элоhим... ве-тухаль...», то есть — проявил силу перед малахом и одолел (его).
Выражение «проявить силу» на иврите — серара (сокращенно — ср). Буква «и» в начале слова «Исраэль» указывает на будущее время. Слово эль в переводе — «духовная сила», а, кроме того, это — одно из Имен Всевышнего.
Поэтому имя Исраэль означает — «он (еврейский народ) проявит силу и сможет одолеть (даже силу) духовных субстанций, таких как тот малах (который был, кстати сказать, духовным корнем Эсава, брата-антипода Яакова)».
В нееврейских переводах данного отрывка допустили ошибку, переведя выражение «ки сарита им элоhим...» как — «борьба с Всевышним».
Впрочем, для такого перевода, казалось бы, есть основание. Ведь слово «элоhим» в большинстве случаев (но не во всех, подчеркиваю) означает — Всевышний (или какое-либо из Его Имен).
Но, как мы уже говорили, в нееврейских переводах Торы — сотни искажений. И перед нами — одно из них.
И все же, на каком основании мы утверждаем, что упомянутый перевод — ошибочен?
Основание у нас — очень простое. Весь эпизод (если можно так выразиться) борьбы Яакова с малахом еще раз описывается в Танахе, в книге пророка Гошеа (точнее — h-Ошеа). В ней читаем: «...ув-оно сара эт-элоhим, ва-йасар эль-малах, вайухаль» (гл.12, ст. 4-5). Что в переводе означает — «(Яаков) проявил силу перед элоhим, проявил силу перед малахом и одолел (его)».
В этой фразе пророк, как очевидно, однозначно и недвусмысленно поясняет, что словом «элоhим» в данном случае обозначен именно малах, духовная субстанция, но — не Всевышний.
Нееврейские переводчики, увы, «не обратили внимание» на то, о чем сообщил пророк Гошеа. Или — не захотели учитывать его описание...
Отметим попутно, что в более общем и полном переводе слово Исраэль означает — «Всевышний (в конце времен) будет (признан) правителем мира». Это произойдет, в частности, и через преодоление духовной силы (малаха) Эсава...
Как видим, нееврейское понимание слова Исраэль — прямо противоположно правильному. Не с Всевышним наш народ будет бороться, а с духовным корнем Эсава. И одолеет его.
И в заключение отмечу, что данный ответ написан за несколько дней до праздника Пурим. В эти дни мы отмечаем судьбоносную победу нашего народа над Аманом из рода Амалека, который был внуком Эсава.