Уважаемый раби Элияhу!
Привет вам из Кишинева.
Примерно три года я читаю Тору и др. литературу еврейской традиции,
приступила к изучению иврита.
Первый год прочла Тору на иврите, пока тяжело, и если бы
не русский
перевод рядом, то вряд ли понимала бы простое написание. Не знаю, придет ли
такое время, когда я буду понимать тайны Торы, но очень бы этого хотелось. А
пока наслаждаюсь изучением иврита и чем больше узнаю этот язык, тем больше
влюбляюсь в него.
Возникает много вопросов при изучении, и, понимая всю вашу занятость, все же
позвольте задать вам пару вопросов:
- если связь в корнях слов зона - блудница и лазун - питать;
- какая разница между глаголами лигсос и лигвоа - умирать, агонизировать;
- в главе Ноах, Творец повелевает ему взять «себе по 7 haтеhора иш», в
переводе - животных, возможно, здесь имеет место мое слабое знание иврита, но я
понимаю, что «иш» в переводе - «человек»;
- И еще один, уж простите, в главе Берешит, «...вней hа элоким», в переводе -
«исполины», видимо, не совсем верно.
Заранее благодарю за ответы.
Будте благословенны, Вы и Ваши сотрудники.
Ваш постоянный пользователь сайта.
С большим ув.
Ольга, Кишинев.
Если бы я задался целью ответить на Ваши вопросы одной фразой, я бы сказал,
что Вам надо «набраться терпения, учиться и - ждать». Потому что ответы будут
приходить постепенно, если, конечно, Вы будете постоянно учиться, причем
- всерьез и, глубоко осмысливая прочитанный текст.
Не рекомендую обращаться ко мне с частными вопросами, касающимися понимания
слов на иврите, если все дело в том, что человек находится на начальной стадии
обучения. С другой стороны, вдумчивые вопросы по тексту Торы и других наших
книг, разумеется - уместны.
Надо молиться, чтобы Всевышний дал мне возможность найти правильные слова при
составлении текста ответов. Ведь слова Торы - поистине огонь: они могут согреть,
но ими же можно и - обжечься. И все мы всегда нуждаемся в благословении
Небес.
Итак, отвечаю на Ваши вопросы:
1. Слова зона - «легко доступная женщина» и hа-зана -
«питание», действительно, имеют общий корень, который состоит из букв
заин и нун. Порядок букв от заин к нун означает -
связь двух действий: «предоставление» (от глагола «давать») и получение. В
результате этих двух действий рождается - «единение». Если мы говорим о
«питании» (hа-зана), суть процесса такова: питание (пища) на самом деле
дается человеку с Неба, хотя и он должен трудиться, чтобы заработать свой хлеб.
Пища человеку дается, а он ее получает. И она усваивается (в биологии -
ассимилируется) в его организме, то есть - объединяется с ним.
Если речь идет о связи мужчины и женщины, в слове, обозначающем
характер этой связи, всегда присутствует аспект «заин - нун»
(давать - получать). Само по себе слово - нейтрально, без оттенка поощрения
легкой доступности. Просто в нем выделена и такая грань. Но есть и другие.
2. Глаголы, образованные от корня - гасас, связаны с понятием о
процессе предсмертной агонии. Другие глаголы, имеющие корень - гава,
обозначают акт перехода души из этого мира - в иной.
3. О Ваших сомнениях по поводу перевода слов в главе Ноах. Но
прежде - разберем несколько понятий.
Слово иш в переводе означает - человек, мужчина, муж. Слово иша
- женщина жена. Иш ве-иша - муж и жена, но иногда имеется в виду -
сущностная парность. Этим подчеркивается, что два объекта объединены в пару.
Слова захар ве-некева обозначают мужской и женский род.
Слово таѓор (таhор - если использовать букву латинского
алфавита) в переводе на русский язык - не засоренность духовных каналов. Часто
(хотя это и не совсем точно) его переводят как - чистый.
В 7-й главе книги Берешит (недельная глава Ноах)
говорится о том, что в ковчег Ноаха войдут животные и птицы - по одной паре от
каждого вида. Что же касается тех животных, которые относятся к категории
таѓор - по семь пар. Отметим здесь, что в эту категорию, по сути,
попадает лишь крупный и мелкий рогатый домашний скот. И подчеркнем: из всех
представителей животного царства в Храм можно приносить только животных
категории таѓор.
А теперь перейдем к тексту Торы. В нем сказано так: семь пар животных
таѓор, иш ве-иша. О птицах же и других животных говорится: по паре,
захар ве-некева. И далее, когда упоминаются животные, которые были в
ковчеге, во всех случаях уже используется выражение захар ве-некева.
Почему?
Назвав пару животных из категории таѓор - иш ве-иша, Тора
раскрыла нам суть приношения в Храм, подчеркивая, что приношение животных -
символ исправления и возвышения йецер а-ра (побудительная сила
материального мира). Но йецер а-ра прячется и проявляется в словах
иш и иша (мужчина и женщина), которые происходят от слова
эш (огонь). Эш может быть направлен на добро и соединение, но
также - на разъединение и разрушение.
Корбан (приношение) - символ победы над йецер а-ра, победы
объединения над разъединением. Поэтому-то Тора и назвала пару животных
категории таѓор - иш ве-иша только один раз (и этого достаточно).
А в остальных случаях употребляется «обычное» обозначение - захар
ве-некева.
4. Об «исполинах» мы уже говорили, причем - недавно (см. на сайте ответ «Об исполинах и богатырях»,).
Добавим к сказанному в этом ответе, что выражение бней hа-Элоhим
означает - «имеющие свойства проявления духовных сил». Слово бен часто
переводят как - «имеющий свойства» (во множественном числе приобретает форму -
бней). Слово Элоhим нередко подразумевает «проявление духовных
сил».
Поэтому перевод - «исполины» уж очень не точен и открывает лишь одну
грань общего понятия - «проявление духовных сил».