  |
Молитва - стандартная или «авторская»?
Почему мы должны молиться по стандартному тексту сидура, смысл которого
мы , как
правило, если и
понимаем, то не чувствуем? Почему нельзя молиться своими словами, на родном
языке?
Спасибо.
Diana Latvia, Riga
Основные тексты в нашем сидуре (молитвеннике) составлены членами
Великого Собрания (120 мудрецов Торы, включая и самых последних в истории
человечества пророков: Эзра, Нехемия, Мордехай, Хагай, Захария, Малахи).
Все слова молитв взвешены и, помимо открытого смысла, содержат в себе
колоссальный, точнее - бесконечный, духовный потенциал.
Кроме того, часть молитв - это тексты Теилим (Псалмы) царя и
пророка Давида, а также - отрывки из Торы. Об оценке их неисчерпаемых глубин
духовности даже и говорить невозможно.
Этим и объясняется, что правильная молитва - это чтение сидура (для
начинающего - с сокращениями там, где это возможно; эти сокращения предлагаются
раввинами - индивидуально) в оригинале, на иврите. Только в этом случае
(подчеркиваю - только) молитва имеет способность оказывать влияние на
высшие миры, внося в них духовные изменения.
Это не исключает факт, что Всевышнему открыты наши сердца. И в этом смысле
Ему наши молитвы не нужны. Они нужны нам - ибо изменения, которые молитва (по
сидуру!) вносит в высшие миры, приводят - «сверху вниз» - к изменению в
нашей душе и в окружающем нас мире.
И последнее.
Что делать, если иврит не знаешь? Как молиться?
Ответ, возможно, прозвучит несколько назидательно, но - я уверен в его
реалистичности. И он таков: надо срочно взяться за изучение иврита.
Уже через два месяца можно научиться читать и иметь основные знания
грамматики, которые сделают чтение осмысленным. Вот тут-то и окажутся полезными
переводы молитв на русский язык. Ими надо пользоваться несколько месяцев, а
потом перейти на чтение исключительно на иврите. Причем, настоятельно
рекомендую: во время молитвы не держите перед собой текст с параллельным
переводом; пусть у Вас перед глазами будет лишь сидур без перевода.
Переводом следует пользоваться в «свободное время» - для лучшего уяснения
текстов молитв. Убежден, пройдет год-другой, и это Вам уже не понадобится.
Если, конечно же, работать над изучением языка серьезно и систематически.
Автор текста Элиягу Эссас
06.02.04
 
ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ
|
|
|