Ваш ответ не понравился. Раскройте глубже эту тему…
1
Уважаемый рав.
Спасибо за то, что уделили мне внимание и быстро ответили на мой вопрос о йециат мицраим.
Очень жаль, но мне он не понравился... Вы дали самый простой и самый поверхностный ответ, а я ожидала глубокого ответа от Вас.
Возможно, я ошибаюсь, но для получения прилагательного в иврите к существительному добавляют букву йуд и Египетский исход на иврите будет йециат мицриаим.
Да, в Торе при упоминании этого события неоднократно применяется выражение йециа МиМицраим. Я, конечно, не спорю, что в принципе можно перевести этот оборот так, как перевели его Вы (да и большинство переводят его именно так), но это все же не буквальный перевод, хотя я могу ошибаться.
А я ожидала от Вас услышать, что это, возможно, как-то связано с искрами святости, которые мы собрали в Египте, или с важностью выведения оттуда эрев рав, или какую-то еще глубокую причину.
Пожалуйста, если Вам не сложно, раскройте глубже эту тему...
Заранее благодарю.
Орит Израиль, Кирьят Арба
В блиц-ответе «Почему мы декларируем «в память о выходе из Египта»?» я отмечал Ваше недостаточное знание иврита.
Теперь, получив Ваше следующее письмо, мне, к сожалению, придется еще раз сказать, что Ваше знание еврейской грамматики по-прежнему, как говорится — «хромает». Однако, вместо того, чтобы заняться ее изучением, прилагая к этому больше усилий, Вы упорно настаиваете на том, что в достаточной степени владеете этими знаниями. Мне, признаться, это кажется — странным.
Удивило меня, не скрою, и содержание Вашего повторного письма. Вы почему-то сочли возможным диктовать мне (или просить ответить на Ваш вопрос еще раз, что, в сущности, почти то же самое), каким, по Вашему мнению, должен быть мой ответ. Очерчиваете круг вопросов, которые мне надо было бы в нем обсудить, задаете некое направление. И даже оцениваете, условно говоря, «глубину» (какой она, по-Вашему, должна быть).
Что ж, пожалуй, позволю Вам заглянуть в мою «внутреннюю лабораторию». И поделюсь некоторыми «секретами» — чтобы Вы могли, хотя бы в самых общих чертах увидеть, как в ней, в этой «лаборатории», создаются ответы.
Совершенно естественно для меня — всякий раз, принимаясь за составление очередного ответа тщательно и всесторонне продумывать каждую мысль, каждое слово. Впрочем, сначала, мне, разумеется, важно определить максимально точное направление мыслей, привести их в соответствие, образно говоря, с лежащим передо мной текстом письма, на которое я собираюсь отвечать.
Немало усилий трачу, чтобы со всей ясностью понять не только то, о чем в данном случае надо говорить, но и то, о чем говорить в этом ответе — не надо. Пусть даже если это «не надо», само по себе — верная мысль. Имея за плечами немалый опыт преподавания Торы и, конечно же — изучения наших книг, я в меру своих скромных сил и возможностей, могу представить себе, куда способен завести читателя текст, если я раскрою тему, которую условно обозначил здесь словами «не надо».
Теперь, полагаю, Вы вполне можете допустить, что и Ваши настоятельные просьбы могли оказаться как раз в этой категории.
Почему?
Считайте, что поиск ответа на этот вопрос — Ваше домашнее задание.
Справиться с таким заданием Вам в определенной степени может помочь внимательное, неторопливое прочтение размещенных на сайте ответов «Почему нет археологических данных о 40-летнем переходе евреев через пустыню?», «У кого приобретали ягнят для пасхального приношения?» и «Почему мы празднуем Песах семь дней?».
Автор текста Элиягу Эссас 24.05.17
ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ
|