Поиск по разделу:


Раздел ведет рав Элиягу Эссас

Как перевести выражение — пакод йифкод?
1

Скажите, пожалуйста, как правильно перевести пакод йифкод?

 


Нашему праотцу Аврааму Всевышний сообщил, что его потомки четыреста лет будут подневольными в чужой земле.

Постфактум мы знаем, что реально это длилось 210 лет. Но речь сейчас не об этом.

Из текста Торы известно, что праотец Яаков со всей семьей спустился в Египет. На момент смерти его сына, Йосефа, евреи в Египте находились уже 70 лет, и всем ясно, что они уже достаточно прочно «увязли» в египетском изгнании, и выбраться им из этого будет невероятно трудно.

Перед смертью Йосеф говорит: Анохи мет, ве-Элоким пакод йифкод этхем… («Я умираю, а Всевышний выведет вас из этой земли, на Землю, которую Он обещал Аврааму, Ицхаку и Яакову»).

Интересующее Вас выражение «пакод йифкод» (ударение в обоих словах падает на последний слог) — настолько важное, что повторяется в следующей фразе еще раз. Но — с некой добавкой: «И взял Йосеф клятву с сынов Израиля, говоря — пакод йифкод Элоким этхем». И продолжает: «и возьмите с собой мои останки» (книга Торы Берешит, гл. 50, ст. 24-25).

Моше (в русском произношении нередко — Моисей), выросший в доме фараона, в 20 лет был вынужден бежать из Египта. Получив указание от Всевышнего, он возвращается в Египет, чтобы вывести оттуда еврейский народ. До этого он, по сути, не имел контактов с евреями и не мог знать предсмертные слова Йосефа.

К тому времени евреи в Египте — уже 210 лет. Из них 86 лет — тяжелейшего рабства, выбраться из которого, казалось бы, было совершенно невозможно. И только обещание Всевышнего, произнесенное Йосефом, оставляло небольшое окно надежды и помогало — не сломаться.

Йосеф был духовно выше всех своих братьев. В определенном смысле, он был — своеобразным «каналом», связывающим Яакова с остальными детьми, а, по сути — со всем народом. Поэтому к его словам относились с особой бережностью, понимая, что это — абсолютная Истина.

Неудивительно, что все эту фразу прекрасно знали. Все — кроме Моше, который с грудного возраста был оторван от евреев.

Написано в Устной Торе, что в момент, когда Моше приходит к евреям и говорит им те же слова — «пакод йифкод», ему поверили, что он — посланник Творца.

Таким образом, выходит, что это — ключевое понятие, на котором фактически строится геула, выход из болота материализма.

А теперь разберемся, что представляет собой выражение пакод йифкод. Это — одно и то же слово, образованное от корня, который состоит из букв пей, куф, далет,  употребленное в разных грамматических формах. И, как это часто бывает в Торе — удвоение служит для смыслового усиления.

Для того, чтобы нам было понятнее значение этого выражения, отметим, что в современном иврите есть слово, образованное от этого же корня — тафкид. Что в переводе означает — «функциональность», «должность», «роль в выполнении общей задачи». Отсюда же и слово — пакид («чиновник», «служащий»). Слово пакид встречается, например, в Мегилат Эстер (Книге Эстер, гл. 2, ст. 3): “назначил царь служащих”.

Сегодня слово пакид имеет то же значение («служащий», выполняющий определенную роль в государственных структурах или в крупных общественных организациях).

Таким образом, пакод йифкод в переводе означает — «дать кому-то функцию», «возложить на него задачу», «назначить на должность».

В Торе несложно найти и другие примеры, где используется корень пей, куф, далет.

В книге Берешит (гл. 21, ст. 1) о беременности Сары говорится в словах — пакад эт Сара. То есть, по сути, сказано не о том, что Сара забеременела, но — о том, что Всевышний дал ей задание быть первой праматерью еврейского народа.

В книге Бамидбар несколько раз подсчитывается количество взрослых мужчин в еврейском народе, в возрасте от 20-то до 60-ти лет. Называется такой пересчет — пикудим (множественное число). То есть — надо вычленить каждого еврея из среды всего народа и своего колена, придать каждому индивидуальное значение и определить функцию.

Еще один пример.

После окончания строительства Мишкана (Переносной Храм в пустыне) производится подсчет всех материалов, использованных при его возведении. И здесь тоже используется корень пей, куф, далет (Шемот, гл. 38, ст. 21). Примечательно, что в той же фразе это слово повторяется еще раз, только уже не по отношению к элементам Мишкана, но — ко всему Мишкану целиком. Подразумевается, что Переносной Храм стал выполнять свое предназначение.

Подытожим сказанное и поясним предсмертные слова Йосефа.

Сказал Йосеф братьям: «Я умираю, а Всевышний даст вам особую миссию (ве-Элоким пакод ийфкод этхем), поставит перед вами определенную задачу. И ради реализации этой задачи, Он выведет вас из этой земли, и приведет на Землю, которую, как он обещал Аврааму, Ицхаку и Яакову, даст их потомкам». И продолжает в следующей фразе: «И взял он (Йосеф) с сынов Израиля клятву, что когда Всевышний наделит их этой особой функцией, они вынесут останки Йосефа из Египта».

Так евреи все долгие годы в рабстве знали, что выход из Египта обязательно произойдет. Ведь речь идет о Космическом Плане Творца. Каким сильным не казался бы фараон и Египет — этот План им не изменить. Поэтому у евреев всегда оставалась надежда на освобождение.

Зная при этом, что Йосеф хотел, чтобы даже его останки вынесли из Египта — евреи понимали, что Исход будет в духовном смысле тотальный, и все будет активизировано ради реализации Воли Всевышнего.

 

Автор текста Хаим Аккерман
02.04.17



ПОНРАВИЛОСЬ?
ПОШЛИ ССЫЛКУ ДРУГУ

Поиск по разделу: