Что такое “полная формула”?
В переводе она звучит так: “Преклоняюсь перед Тобой, Всевышний, Управляющий
всем Миром, который...”. И вместо отточия вставляется обозначение объекта
благословения или — благодарности. Например: “...творящий плоды дерева”. Или:
“...повелевший зажечь субботние свечи”. Или: “...(постоянно) укрепляющий
Иерусалим”.
Такие брахот установлены с однозначной точностью, и мы не можем
сокращать их, дополнять или “улучшать”. Потому что они, как уже было сказано —
не просто фразы, но — своего рода механизм запуска каскадов изменений в духовных
мирах.
И произносить их надо не в любой момент, когда захотелось, но — в
определенных ситуациях, когда их можно или необходимо произносить.
Но вот пожелания другому человеку или — вообще обращение к Творцу, например,
с просьбой, можно говорить без ограничений. Потому что они, образно выражаясь,
“стоят на предохранителе” и не обладают способностью запускать каскад изменений.
Они просто “складываются” в определенных местах духовных миров и “приводятся в
действие” только в рамках общей структуры Управления миром.
При этом необходимо соблюдать следующие правила:
1. Не произносить Имени Всевышнего на иврите вообще. И даже — на другом языке
делать это осторожно, с почтением.
2. Не произносить пожеланий “просто так”, не вдумываясь, “ничего не имея в
виду”.
3. Не произносить — слишком часто.
Поэтому пожелание: “Пусть Всевышний пошлет тебе здоровье” и т.п. можно
говорить. Еврею и нееврею. И принимать — от еврея и нееврея. Есть только один
нюанс: следует всячески избегать получения благословения от нееврея, в котором
он назовет имя одного из богов (то есть — идолов). Любых религий.
Что делать, если нееврей, не спрашивая, пожелал Вам что-то хорошее,
использовав при этом имя или имена, традиционно принятые в его религии?
Мысленно тут же аннулировать значение этого имени, но вслух — искренне
поблагодарить за хорошее пожелание. Искренне, ведь человек не имел в виду
ничего плохого...
Что касается “вариантов” текстов благословений “по полной формуле” в разных
сидурах, отмечу, что отличаться могут лишь предваряющие само благословение
слова, но и статус их — иной, нежели у слов “полной формулы”.