Реб Эссас, у меня вопрос по тексту ТаНаХа.
Когда читаешь ТаНаХ на иврите, то внизу много ссылок на стихи. Что слово написано без огласовки, читать его надо так-то, а произносить иначе. То есть написано одно, а читать надо, учитывая сноску. Откуда они образовались? Не проще ли было бы написать весь текст с огласовками так, как он должен выглядеть? Как лучше изучать Тору, в переводе израильских профессоров или лучше на языке оригинала?
Тексты Торы и книги пророков (книги составленные пророками — так называемое Писание; на иврите — Кетувим), входящие в состав Танаха, написаны либо «под диктовку», либо — в «пророческом состоянии», когда душа пророка «видит и слышит», что происходит в высших, духовных мирах. Причем, в любом случае Всевышний всегда вручал нам как бы «двойной пакет»: к письменному тексту одновременно давались разъяснения, алгоритмы постижения смысла и т.п. В том числе — «инструкции», как следует читать (произносить) те или иные слова.
Случай, когда имеется «два варианта» написания слова, называется — кетив, произношения — кери (ударение на последнем слоге).
В Танахе (включая Тору) — несколько сот тысяч слов. Их них несколько сотен — даны в двух вариантах. Когда-то, еще до того, как было принято решение записать Устную Тору, вариант кери передавался Учителями из поколения в поколение. Когда Учителя (инициатором стал великий раби Акива) поняли, что нас, скорее всего, ждет долгий галут — рассеяние среди других народов, и начали запись Устной Торы (период между 1-м и 3-м веками н.э.), они постановили фиксировать в текстах и вариант кери. С тех пор тексты во всех изданиях Танаха (рукописных и печатных) снабжаются сносками (иногда — на полях, иногда — в самом тексте, в скобках), указывающими, как надо произносить данное слово.
По сути, Вы задаете вопрос — зачем нужен кетив, если мы все равно читаем (произносим) слова в варианте кери?
Дело в том, что Письменная Тора, Танах (в любом случае — продиктованная Творцом) обладает некой особенностью: каждая буква в нем (ее числовое значение, графическое начертание и т.п.) раскрывает нам дополнительные грани Мудрости. Важные для понимания фразы дополнительные грани открывает и кери. Но — не все. Только сочетание кетива и кери имеет потенциал раскрытия всего, что Творец счел нужным дать нам. Если бы мы, допустим, убрали бы кетив (то есть — внесли бы тем самым изменения в текст, продиктованный Творцом), наш духовный мир стал бы беднее. Более того, в нем появились бы семена Лжи.
Отвечая на Ваш второй вопрос, как лучше изучать Тору и Танах — в оригинале или в переводе, не задумываясь, скажу, что тут никаких сомнений быть не может. Естественно — в оригинале. Но — с комментариями Учителей (не профессоров, которые достаточно часто в глубинных слоях текстов Торы не разбираются, а именно — Учителей). И тоже — в оригинале.
Если это трудно, следует читать текст первоисточников в оригинале, а комментарии Учителей — в переводе.
Позволить себе читать Тору и Танах в переводах можно лишь в качестве «временной меры» (на год или, максимум, два). Но при этом необходимо с самого начала параллельно и интенсивно учить иврит, придерживаясь при этом еврейского образа жизни (исполнение заповедей). Евреи, всерьез не соблюдающие наши традиции, лишены возможности постичь Мудрость Торы, даже на минимальном уровне. О неевреях, соответственно, и говорить не приходится.