Есть вопросы по книге рабби Moshe Weissman (русский перевод Цви Вассерман)
«Мидраш рассказывает», книга «Шмот», издание «Швут Ами», Иерусалим.
Глава
«Ваера»:
1. На стр. 97-98 читаем: «Маги так и не оправились от нарывов; даже когда
Казнь кончилась, они продолжали болеть, пока не умерли». В предыдущей главе
«Шмот» на стр. 37: «Фараон проснулся в холодном поту. Он вызвал трех своих
главных советников. Это были Билам, известный всем маг, и т.д.». Можем ли мы
заключить отсюда, что умерли не все маги, а выборочно (интересно, по каким
критериям проходил отбор)? Или исключение было сделано только для Билама, чтобы
он мог впоследствии произнести известные слова, которые мы каждый день говорим в
Шахарит (утренняя молитва)?
2. На стр. 100: «Соберите свой скот и все, что у вас есть в полях, потому что
все, что не будет собрано, будет поражено градом и погибнет!». До этого на стр.
96 читаем: «На следующий день жестокий мор поразил скот в Египте, и скот погиб».
Вопрос очень простой — какой скот поразил град? Или жестокий мор также был
выборочным?
Таких вопросов при чтении данного издания возникает великое множество.
Вопросов, честно говоря, никчемных. И поверьте, что я совсем не хочу обидеть
уважаемого рабби Weissman, или переводчика — г-на Вассермана. Просто есть
вопросы, и, уверен, не у меня одного. Надеюсь получить на них ответы.
С уважением, Евгений Федорин.
Павлодар, Казахстан.
Прежде всего, хотелось бы высказать одно общее замечание — об изучении Торы,
Письменной и Устной, и о переводах книг.
Интерес в душе человека к Мудрости Всевышнего — понятен. Отсюда — и желание
читать книги, в которых эта Мудрость содержится, а также — готовность
отдельных людей переводить тексты этих книг на другие языки.
Однако при этом настоятельно рекомендую помнить вот о чем:
1. Все слова Письменной и Устной Торы в некотором смысле — небоскребы, лишь
первые этажи которых доступны для обозрения (то есть — понимания).
2. Можно и нужно стремиться узнать и о других этажах, достигая такого уровня,
насколько позволит ум и душа каждого человека.
3. Если что-то непонятно, причину следует искать в себе. Возможно, то, что
находится на нижнем этаже, плохо осознано; или — еще не изучена минимально
необходимая информация, содержащаяся на более высоком этаже, где человек
сталкивается с непонятным. А, может, данный материал тот или иной человек просто
не в состоянии постичь, либо данная информация — вообще непостижима в этом
поколении.
4. В Устной и Письменной Торе нет ничего, что не было бы Истиной.
5. «Объем» наших душ (а следовательно — и уровень постижения Мира) в десятки,
сотни, а то и — тысячи раз меньше «объема» душ праотцев (Авраама, Ицхака, Яакова
и его сыновей, Моше, Аарона, Давида, Шломо и т.д.) и Учителей Мишны и Талмуда
(они же — авторы высказываний в Мидрашах и Зоѓаре).
Все это говорится для того, чтобы объяснить, как следует относиться к текстам
Торы и как надо их изучать. Отдельный разговор — переводы книг, раскрывающих
Мудрость Всевышнего. При их чтении возникают дополнительные трудности. И дело
даже не только в том, что переводы часто грешат неточностями. Но, главным
образом, в том, что они в принципе перекрывают возможность постигать
Мудрость Творца. В лучшем случае (да и то не всегда!) они помогают
ознакомиться с кругом проблем, которые обсуждаются в источниках на
иврите.
Особенно беспомощны — «просто переводы» наших книг. На мой взгляд, эти книги
вообще не нужно переводить — читать их надо в оригинале. В некоторых случаях (не
во всех) можно издавать переводные книги, текст в которых поделен на отрывки, и
каждый отрывок предваряется разъяснением и снабжен комментарием. Сам перевод при
этом не должен быть «подстрочником» (даже и в литературной обработке). Его
следует преподносить как некий «новый текст», в котором слова оригинала
объединены с записью интеллектуальных и эмоциональных ассоциаций, связанных с
постижением первоисточника.
Обычно я не рекомендую читать в переводах такие книги, как, например, «Мидраш
рассказывает». Именно потому, что в них нет предваряющих, текстовых и
завершающих разъяснений.
А теперь перейдем к Вашим вопросам.
1. О магах. Точнее — о специалистах по древнеегипетской и древневавилонской
магии (такой специалист в Танахе обозначен словом — хартом).
Во время событий Исхода они сумели повторить и воссоздать первые из десяти
надъестественных явлений, которые Моше по велению Всевышнего навел на Египет.
Это тоже было частью процесса освобождения еврейского народа из рабства. Ибо
также давало евреям (и египтянам!) возможность сделать свой выбор между верой в
Творца и верой в людей, обладающих теми или иными знаниями и умениями. Ведь если
бы маги не сумели воспроизвести ни одно из надъестественных явлений, люди могли
бы подумать, что Моше — просто уникальный, «Великий Маг». И были бы лишены
свободы выбора, которая должна быть им предоставлена.
К сожалению, рамки текстов наших ответов не позволяют подробно объяснить,
почему евреям (а заодно — и египтянам) была дана возможность при желании
убедиться в том, что Моше — посланник Всевышнего, а — не маг «вселенского
масштаба». Поэтому оставим эту тему без уточнений и вернемся к событиям периода
Исхода.
К тому времени, когда по Египту был нанесен «шестой удар», маги уже не сумели
повторить то, что делал Моше. Более того, заболев, они не смогли вылечиться. И
болели всю оставшуюся жизнь (скоропостижно никто из них не скончался). Об этом
сказано в Мидраше Ялкут Шимони (гл. 184) и повторено в подборке
рабби Моше Вайсмана.
Билам не был магом (нигде в наших источниках его не называют —
хартом). Но многое умел и был специалистом по паранормальным явлениям (на
иврите — косем).
Но даже и без этого ясно, что он не входил в группу «придворных магов»
фараона и — не заболел.
2. О гибели скота.
При внимательном чтении текста Торы становится ясно, что при «ударе»
пострадали лишь те животные, хозяева которых не верили предупреждениям Моше и
оставляли животных в поле. Они-то и погибали. Но скот тех египтян, которые
поверили, что Моше говорит «не просто так» — остался в сохранности (см. в книге
Шемот — гл. 9, ст. 3, а также 19-21 и 25).
Эти явления тоже преследовали одну цель — помочь людям, особенно египтянам,
сделать правильный выбор между мировоззрением Египта и верой во Всевышнего.
В заключение отметим, что ошибочно представлять ситуацию так, будто бы
Всевышний «из-под палки» заставляет людей поверить в собственное могущество. Ни
в коем случае. Ведь еще до всех этих «ударов» Моше вежливо попросил — «отпусти
евреев» (гл. 5, ст. 3; обратите внимание в оригинале на употребление слова
«на», что в переводе на русский означает — «пожалуйста»). Выбор был и у
фараона. Но он выбрал религию Египта, а — не веру в Творца. И каждый египтянин
тоже имел возможность избрать путь Истины.