Материалы сайта www.evrey.com
Посещайте наш сайт ежедневно!


Можно ли читать Пасхальную Агаду на русском языке?
1

/

Шалом! Можно ли читать Пасхальную Агаду на русском языке? Во время седера?

Эдуард
Ашкелон

/

Можно, хотя и не желательно. Гораздо правильнее читать на иврите.

Наряду с этим разрешается сократить текст Агады, при этом не пропуская центральные, важные места. Их можно разъяснить присутсвующим на русском языке. Так обычно и поступают, когда в Седере принимают участие люди, не знающие иврит.

В качестве совета я предложил бы заранее продумать, какие абзацы надо будет прочесть на иврите с разъяснением по-русски, а какие – на иврите без разъяснения.

Другое, я бы сказал педагогическое наставление, относится к продолжительности чтения Агады. Желательно, чтобы от начала Седера, то есть Кидуша, который следует сразу за его началом и до того момента, когда приступают к трапезе, прошло не более часа.

Разумеется, если участники Седера проявляют большой интерес к чтению Агады и движимы желанием продлить эту часть праздничной трапезы, нет проблем с тем, чтобы посвятить этой части церемонии больший промежуток времени. Например, полтора часа. При этом не забывая о том, что помимо духовных целей перед ведущим Седер стоит не менее важная задача –  «не потерять» по дороге ни одного участника.

Поделюсь некоторым своим опытом в области проведения Седера и чтения Агады.

Вместо стремления к точному переводу той или иной фразы лучше пересказать её текст. Так, чтобы это было максимально приемлемо «для уха» незнакомого с темой человека.

Подчеркну также исключительную важность создания атмосферы радости и хорошего настроения во время Седера. И если это получится, можно будет уверенно сказать, что он удался на славу.

Отмечу в качестве, может быть, абстрактной мысли, то, что Всевышний заботится о своём народе. И одно из проявлений этого заключается в том, что практически каждый год Он приводит весь мир, в том числе и нас, в ситуацию, когда слова пасхальной Агады звучат настолько своевременно и свежо, будто бы они были написаны за неделю до Песаха.

Можно даже сказать, что мелодия Пасхального рассказа – это пронзительное ощущение актуальности.

И задача того, кто проводит Пасхальный Седер – спокойно, ненавязчиво и толково донести это до участников.

Кстати, сказанное в этом ответе относится не только к тем, кто только начал знакомиться с этой традицией, но и к тем, кто живёт в ней от рождения, или скажем, проводит Седер уже двадцать лет.

И последнее замечание.

Тому, кто проводит Седер, следует начать готовиться к его проведению не менее чем за неделю до праздника. Многократно, не менее пяти раз перечитывая текст и отмечая на полях то, что надо разъяснить по-русски, и то, что можно вообще не читать и опустить. 

И если на Седере присутствуют дети, то и это надо учитывать, разъясняя отдельные отрывки текста на понятном им уровне и языке. 

Автор текста Элиягу Эссас
12.04.24

 

 


/