Материалы сайта www.evrey.com
Посещайте наш сайт ежедневно!


Как получилось, что наш родной язык идиш — немного измененный немецкий язык?
1

/

Уважаемый Рав!

Как же так получилось и как нам сегодня понять, что наш родной идиш (маме лошн) это, по сути, немного измененный немецкий язык, на котором отдавались такие страшные приказы? Как разрешить это противоречие?

Миша
Кармиэль

/

Никакого противоречия между фактом, что евреи, которые жили в Европе (в основном — в Германии), говорили на идише и «страшными приказами», которые отдавали фашисты в конце 30-х годов прошлого века и в годы Второй мировой войны — нет. А потому и «разрешать» нам, как Вы пишете, здесь, в сущности — нечего. Ибо это — две параллельные, нигде и ни в чем не пересекающиеся исторические данности.

Чтобы нам сегодня это понять, надо немного углубиться в историю.

Прежде всего, нужно осознавать, что идиш никогда не был для евреев родным языком. Мы никогда не молились на идиш, и наши духовные наставники никогда не составляли на нем свои комментарии к Торе и не писали книги, посвященные различным аспектам нашей традиции и нашего мировоззрения. Молились мы и изучали Тору (что и составляет основы истинной еврейской жизни) всегда, во все времена и в любой стране, куда забрасывала евреев судьба — на своем родном языке. То есть — на языке Небес, иврите.

Идиш же в последние 500 лет и до относительно недавнего времени был — лишь «способом» коммуникации (на бытовом уровне) в периоды, когда евреи жили среди немцев в Германии. В чем, как очевидно, нет ничего ни странного, ни противоестественного. Ведь невозможно жить в стране, не зная языка, на котором в ней говорят. И перенесение чужого языка на чужбине в еврейские дома — тоже вполне объяснимый процесс.

Вместе с тем, евреи всегда и везде, прилагая усилия к тому, чтобы препятствовать ассимиляции, проникновению в свои семьи чуждых влияний, старались сохранить свою обособленность. Это и привело к возникновению в среде европейских евреев особого языка, который известен под названием «идиш». Его словарный запас примерно на 70 процентов состоит из немецких слов, 20 процентов в нем — слова из иврита, остальное — заимствовано из других, главным образом, славянских языков. В письменности на идиш используются ивритские буквы.

Кроме того, идиш, как мы знаем из исторических источников, возник еще в 13-м веке. Что, тем более — совершенно исключает какую бы то ни было связь со страшными приказами, которые отдавали немцы на немецком языке. Они, эти приказы — не имеют и никогда не имели непосредственного отношения ни к внутренней жизни существовавших на территории Европы еврейских общин, ни к их разговорному языку идишу.

Точно так же евреи Испании и всего ареала испанской империи говорили на слегка измененном, приспособленном к нуждам их частных и общественных разговоров испанском языке, который носит название — ладино.

На ладино евреи того региона начали говорить приблизительно 700 лет назад. Его и по сей день продолжает использовать иногда, например, старшее поколение, выходцев из Латинской Америки. Ну и, конечно же, факт существования этого языка не имеет никакого отношения к издаваемым испанскими властями в далеком прошлом приказам о насильственном крещении евреев и их изгнании с территории Испании.

Подробнее об идише и ладино — см. на сайте в ответах «О языке идиш» и «Сербы — потомки евреев?».

Автор текста Элиягу Эссас
10.06.14


/