Материалы сайта www.evrey.com
Посещайте наш сайт ежедневно!


Вы говорите, что Тору нельзя изучать на русском. А как же ваш сайт?
1

/

Уважаемый рав Элиягу!

Вы говорили (я четко слышал), что ваш сайт также является изучением Торы. Но в новых ответах я услышал, что изучение Торы на русском языке не является ее изучением.

Александр

 

/

 

Прежде всего, полагаю, нам следует разобраться в чрезвычайно важном и актуальном сегодня вопросе — почему изучение Торы на любом другом языке, кроме Небесного языка, иврита, ее изучением не является.

Когда мы говорим, что изучать Тору нужно только на языке оригинала — имеется в виду, что в основе учебы должен быть первоисточник. На том языке, на котором он написан. На иврите или, как некоторые книги Устной Торы — на арамейском языке.

Как уже не раз отмечалось в размещенных на сайте ответах, буквы и слова языка иврит имеют множество граней и бесконечную глубину. Всевышний описал в Торе Устройство Мира и законы его функционирования. А Тора, как известно, написана буквами, словами, огласовками и т.д. Значит, буквы языка иврит — не случайные «фигурки», а слова на иврите — не случайный набор букв, но — отражение Устройства Мира. Например, буквы — это «строительные» элементы, из которых комбинируются слова. Название буквы, ее графическое содержание, порядок в алфавите, числовое значение — все имеет колоссальный смысл и содержит в себе описание соответствующего этой букве структурного элемента в Высших Мирах. В отличие от всех других языков, где буквы — некая геометрическая форма, которая по договоренности между людьми передает определенный звук, а слова, состоящие из общепринятого набора букв — служат обозначением предметов, его качеств, функционирование и т.д.

Человеку, который еще не «пропитался» Торой, не всегда просто осознать такое принципиальное различие. И самая большая помеха этому — изучение текстов Торы в переводах. Ведь слово на любом языке, кроме иврита, не имеет многогранности и глубины, хотя и может употребляться, в зависимости от контекста, в нескольких значениях.

В качестве примера рассмотрим самую первую фразу Торы. В ней, в оригинале, мы встречаем слово шамаим, которое переводится как «небо» или «Небеса». Однако известно, что оно в иврите состоит из двух слов — шам маим, то есть — «там вода». И это сразу выводит нас на более глубокое его понимание его смысла. Шамаим — это источник жизни.

Другое слово первой фразы — эрец, что в переводе на русский означает — «земля». На иврите оно происходит от корня рац — «бежать». А первая буква в нем, буква алеф, начальная в ивритском алфавите — указывает на Первопричину, на Всевышнего, который всегда «Первый». Он, Творец — цель этого «бега». То есть человек, помещенный на землю, всю жизнь стремится («бежит») к Творцу, к Источнику жизни, который, образно говоря — на Небесах.

Чтобы на более глубоком уровне понять первую фразу Торы, нам не понадобились комментарии. Все, о чем мы сейчас говорили, в определенном смысле, лежит на поверхности. Если — изучать Тору на иврите.

Специально осуществил разбор первой фразы Торы, чтобы показать, что к таким выводам можно прийти после несложного анализа текста, даже если впервые открыть Тору и не знать, что будет дальше. При этом, как видите, только благодаря ивриту, понимание текста — значимо углубилось. Если же за основу взять перевод, эта углубленность — теряется. И это — только один небольшой пример. 

Помимо текста, для изучения Торы необходим еще один элемент — его пояснения. Это может быть книга Устной Торы, углубляющая и расширяющая понимание текста Письменной, урок Торы — очный или в записи. Впрочем, и при самостоятельном изучении прочитанное обрабатывается в сознании, и человек сам дает себе объяснения.

Один из вариантов урока Торы — материалы нашего сайта, включая ответы раввина, статьи, обзоры видеоматериалы. 

Урок Торы может быть на любом языке — на русском, английском и т.д. Наш сайт дает пояснения к Торе, поэтому его материалы могут быть на русском языке. Однако, повторю, язык оригинала, на базе которого строится тот или иной наш материал, всегда — иврит (или иногда — арамейский). Поэтому на нашем сайте везде, где это необходимо, мы приводим цитаты из первоисточника на иврите, а потом разъясняем их  по-русски.

При этом обратите внимание, что наш перевод зачастую отличается от того, который можно найти в переводных изданиях. Потому что, раскрывая одну из граней понимания той или иной фразы или отрывка, наш перевод — в контексте данной грани, разумеется — без искажений сути обсуждаемых понятий. Тем же объясняются и некоторые различия в переводах одних и тех же фрагментов Торы — в разных, размещенных на сайте ответах, обзорах или, скажем, статьях.

Когда же речь идет о переводе всего текста Торы — переводчик, как очевидно, уже зафиксировал на бумаге одну из граней понимания, создав при этом своего рода новый однобокий первоисточник. Остальные грани и глубина при этом — пропадают.

Кстати, хочу обратить Ваше внимание на то, что под словом «Тора» подразумеваю весь комплекс Письменной и Устной Торы. Так же как Тора написана на иврите, и изучать ее можно только на иврите, так и книги наших Учителей — надо изучать именно на том языке, на котором они написаны (на иврите или на арамейском). Если, к примеру. Иерусалимский Талмуд написан на арамейском, да еще в его достаточно сложном варианте — значит, на этом языке и нужно изучать Иерусалимский Талмуд.

Это правило относится и к более поздней раввинской литературе. Книгу, написанную 200 лет назад или в наши дни — следует также изучать на языке оригинала. 

Исключение составляют небольшое количество книг, изначально написанных на других языках, например — на русском или английском. Их перевод на иврит, сделанный грамотным переводчиком, разбирающимся в сути данной темы — не теряет смысл. Ибо слово на иврите всегда — неизмеримо более «емкое», нежели на другом языке, и можно передать суть дела без потерь.

 Еще одна причина, почему невозможно изучать Тору на другом языке, состоит в том, что в отличие от науки, Тора охватывает все грани и уровни души человека. Поэтому и «впитывается» на всех уровнях. Возможно, это покажется странным, но разумом можно осознать лишь часть всей Торы, освоенной человеком, причем, не самую большую. Душа и сердце способны принять больше Света. Уровни, заложенные в буквах и словах Небесного языка (иврита), которые мы не в состоянии постичь разумом, могут быть неосознанно восприняты сердцем и душой.  

Рекомендую прочесть на сайте и ответ «Можно ли изучать Тору на русском языке?»  — с материалами, обозначенными в нем линками.

Автор текста Хаим Аккерман
22.04.14

 


/