Материалы сайта
www.evrey.com
Посещайте наш сайт ежедневно!
Уважаемый раби Элияhу!
Привет вам из Кишинева.
Примерно три года я читаю Тору и др. литературу еврейской традиции, приступила к изучению иврита.
Первый год прочла Тору на иврите, пока тяжело, и если бы
не русский
перевод рядом, то вряд ли понимала бы простое написание. Не знаю, придет ли
такое время, когда я буду понимать тайны Торы, но очень бы этого хотелось. А
пока наслаждаюсь изучением иврита и чем больше узнаю этот язык, тем больше
влюбляюсь в него.
Возникает много вопросов при изучении, и, понимая всю вашу занятость, все же позвольте задать вам пару вопросов:
- если связь в корнях слов зона - блудница и лазун - питать;
- какая разница между глаголами лигсос и лигвоа - умирать, агонизировать;
- в главе Ноах, Творец повелевает ему взять «себе по 7 haтеhора иш», в переводе - животных, возможно, здесь имеет место мое слабое знание иврита, но я понимаю, что «иш» в переводе - «человек»;
- И еще один, уж простите, в главе Берешит, «...вней hа элоким», в переводе - «исполины», видимо, не совсем верно.
Заранее благодарю за ответы.
Будте благословенны, Вы и Ваши сотрудники.
Ваш постоянный пользователь сайта.
С большим ув.
Ольга, Кишинев.
Ольга
Кишинев
Если бы я задался целью ответить на Ваши вопросы одной фразой, я бы сказал, что Вам надо «набраться терпения, учиться и - ждать». Потому что ответы будут приходить постепенно, если, конечно, Вы будете постоянно учиться, причем - всерьез и, глубоко осмысливая прочитанный текст.
Не рекомендую обращаться ко мне с частными вопросами, касающимися понимания слов на иврите, если все дело в том, что человек находится на начальной стадии обучения. С другой стороны, вдумчивые вопросы по тексту Торы и других наших книг, разумеется - уместны.
Надо молиться, чтобы Всевышний дал мне возможность найти правильные слова при составлении текста ответов. Ведь слова Торы - поистине огонь: они могут согреть, но ими же можно и - обжечься. И все мы всегда нуждаемся в благословении Небес.
Итак, отвечаю на Ваши вопросы:
1. Слова зона - «легко доступная женщина» и hа-зана - «питание», действительно, имеют общий корень, который состоит из букв заин и нун. Порядок букв от заин к нун означает - связь двух действий: «предоставление» (от глагола «давать») и получение. В результате этих двух действий рождается - «единение». Если мы говорим о «питании» (hа-зана), суть процесса такова: питание (пища) на самом деле дается человеку с Неба, хотя и он должен трудиться, чтобы заработать свой хлеб. Пища человеку дается, а он ее получает. И она усваивается (в биологии - ассимилируется) в его организме, то есть - объединяется с ним.
Если речь идет о связи мужчины и женщины, в слове, обозначающем характер этой связи, всегда присутствует аспект «заин - нун» (давать - получать). Само по себе слово - нейтрально, без оттенка поощрения легкой доступности. Просто в нем выделена и такая грань. Но есть и другие.
2. Глаголы, образованные от корня - гасас, связаны с понятием о процессе предсмертной агонии. Другие глаголы, имеющие корень - гава, обозначают акт перехода души из этого мира - в иной.
3. О Ваших сомнениях по поводу перевода слов в главе Ноах. Но прежде - разберем несколько понятий.
Слово иш в переводе означает - человек, мужчина, муж. Слово иша - женщина жена. Иш ве-иша - муж и жена, но иногда имеется в виду - сущностная парность. Этим подчеркивается, что два объекта объединены в пару.
Слова захар ве-некева обозначают мужской и женский род.
Слово таѓор (таhор - если использовать букву латинского алфавита) в переводе на русский язык - не засоренность духовных каналов. Часто (хотя это и не совсем точно) его переводят как - чистый.
В 7-й главе книги Берешит (недельная глава Ноах) говорится о том, что в ковчег Ноаха войдут животные и птицы - по одной паре от каждого вида. Что же касается тех животных, которые относятся к категории таѓор - по семь пар. Отметим здесь, что в эту категорию, по сути, попадает лишь крупный и мелкий рогатый домашний скот. И подчеркнем: из всех представителей животного царства в Храм можно приносить только животных категории таѓор.
А теперь перейдем к тексту Торы. В нем сказано так: семь пар животных таѓор, иш ве-иша. О птицах же и других животных говорится: по паре, захар ве-некева. И далее, когда упоминаются животные, которые были в ковчеге, во всех случаях уже используется выражение захар ве-некева. Почему?
Назвав пару животных из категории таѓор - иш ве-иша, Тора раскрыла нам суть приношения в Храм, подчеркивая, что приношение животных - символ исправления и возвышения йецер а-ра (побудительная сила материального мира). Но йецер а-ра прячется и проявляется в словах иш и иша (мужчина и женщина), которые происходят от слова эш (огонь). Эш может быть направлен на добро и соединение, но также - на разъединение и разрушение.
Корбан (приношение) - символ победы над йецер а-ра, победы объединения над разъединением. Поэтому-то Тора и назвала пару животных категории таѓор - иш ве-иша только один раз (и этого достаточно). А в остальных случаях употребляется «обычное» обозначение - захар ве-некева.
4. Об «исполинах» мы уже говорили, причем - недавно (см. на сайте ответ «Об исполинах и богатырях»,).
Добавим к сказанному в этом ответе, что выражение бней hа-Элоhим означает - «имеющие свойства проявления духовных сил». Слово бен часто переводят как - «имеющий свойства» (во множественном числе приобретает форму - бней). Слово Элоhим нередко подразумевает «проявление духовных сил».
Поэтому перевод - «исполины» уж очень не точен и открывает лишь одну грань общего понятия - «проявление духовных сил».
Автор текста Элиягу Эссас17.11.04