Материалы сайта
www.evrey.com
Посещайте наш сайт ежедневно!
Уважаемый рав!
Вправе ли нерелигиозный еврей переводить (то есть комментировать)
ТАНАХ?Беленький Марьян
Иерусалим
Понять желание каждого человека, читающего Танах, «внести свой вклад» - переводом или комментарием - несложно. Ведь речь идет о величайшей в истории человечества книге.
Но, с другой стороны, Танах - не литературное произведение. И это означает, что заключенную в нем Мудрость, совершенно невозможно осознать в процессе обычной литературной работы (то есть - используя лишь профессиональное мастерство и талант).
И дело даже не только в том, что «нерелигиозный еврей» не знаком с Устной Торой (Талмуд, Мидраши и т.д.), без которой текст Танаха - неполноценен (попытка осуществить перевод в данном случае равноценна тому, как если бы человек взялся за перевод книги, в тексте которой вычеркнуты две трети слов).
Есть для этого и более мощное препятствие. Если жизнь еврея не согласуется с еврейской традицией - если он не соблюдает законы шаббата и кашрута, не ходит в синагогу, не изучает Тору (осознанно выполняя заповедь, предписывающую изучать Тору) - соответствующие каналы его души «закупорены». Поэтому у него нет никаких шансов на то, чтобы уловить дух текста. И даже выдающийся талант, мастерство «высшего класса» не помогут ему в этом.
В любом случае результатом его переводческого труда станет лишенный одухотворенности, «мертвый» текст. В нем не будет ни трепета перед Всевышним, ни боли за судьбу Творения, не будет эмоционально окрашенного стремления - поскорее донести до других еще одну грань Мудрости Творца. Отстраненный от еврейской традиции человек не сможет испытать (и, соответственно - передать) присутствующее в тексте оригинала глубокое переживание трагедии, связанное с уходом из нашего мира Шехины
, и ощущение радости в предчувствии, что она обязательно вернется - ему не доступно...Автор текста Элиягу Эссас
10.09.03